Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Иван Василич,
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Это где писать? Над блоком "Время и место действия"? Или под ним в блоке "Описание действия"? А как быть в том случае, если действие происходит в разных местах? И надо ли как-то отмечать конец монтажной нарезки под музыку? |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Г у д в и н,
Цитата:
Монтажная нарезка: Бла-бла, бла-бла... Пищите последовательно, какая картинка. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Походу, там ещё разбираться надо что и как... :-( А Писарь отличается от Сценариста? Просто там написано: "После установки «Писаря» Microsoft Word становится аналогом Final Draft’a - рабочей программы всех американских драматургов" Это что значит? Что моего обычного вёрда больше не будет? Уж не смейтесь с меня сильно, если глупости пишу :blush: Просто у меня аллергия на установку прог, не люблю этим заниматься. И ненавижу всякие обновления. Мне бы по старинке... Может, мне лучше оставить уже практически готовый сценарий в вёрде, а программу познавать в следующий раз? |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Милая, Г у д в и н,
Цитата:
Цитата:
Почитайте тему "Разработка свободной программы для сценаристов" Части первую и вторую, она в этом же разделе "Обмен опытом" Цитата:
В смысле программном, конечно, отличается - Писарь - плагин, то есть, дополнение к Вёрду, а Сценарист - целая программа, позволяющая не только форматировать текст, но и полноценно работать над сценарным проектом. Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Я опять к вам... :confuse:
В файле "Формат разметки сценария" написано: Цитата:
Буду премного благодарна за разъяснения. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Г у д в и н,
Цитата:
Или пишите ремарки ПЕТЯ Здравствуйте, дамы и господа! КЭРИ (по-английски Бэзилу) Что там несет это хрен? МАША Сейчас я покажу вам вашу комнату. БЭЗИЛ (по-английски Кэри) Посмотри, какие у нее сиськи!!! И т.д. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
ПРИМЕЧАНИЕ: РЕПЛИКИ НА АНГЛИЙСКОМ СОПРОВОЖДАЮТСЯ РУССКИМ ПЕРЕВОДОМ. ПРИМЕЧАНИЕ: РЕПЛИКИ НА АНГЛИЙСКОМ СОПРОВОЖДАЮТСЯ РУССКИМИ СУБТИТРАМИ. А где примечание пишется? |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Г у д в и н,
Цитата:
Но, варианта два - или с примечанием и надписью КОНЕЦ СУБТИТРОВ. Или с ремарками. С ремарками, что по мне, проще и никто никому не диктует - режиссер сам решит будут субтитры или закадровый перевод. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Лишнее отсекать, лишнее отсекать...:shot: |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Цитата:
Когда во всем разберетесь, работа будет продвигаться намного быстрей и удобней. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Недавно общался на ФБ с одним режиссером. Так вот он жаловался на "отсутствие у многих сценаристов кинематографического мышления". Т.е. много всего лишнего в сценарии, а вот, к примеру, темпо-ритм не соблюден. Наляпано подряд несколько сцен (штук пять) по три минуты каждая, а потом штук десять по одной минуте - и как потом это перебивать? И да, эти все указания, куда камеру поставить - это все они не любят. :) |
Текущее время: 03:37. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot