Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 4 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=5830)

Иван Василич 04.02.2016 10:57

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 608488)
Еще в параметрах безопасности надо снизить безопасность до минимума

В 2010, в параметрах безопасности можно поставить галочку на "включить все макросы", если возникнут какие-то проблемы. Но у меня работает и без этого. :)

сэр Сергей 04.02.2016 11:03

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Иван Василич,
Цитата:

Сообщение от Иван Василич (Сообщение 608495)
Но у меня работает и без этого.

Да я на КИТ "Сценарист" перешел. Классная машинка :) И другим советую.

Г у д в и н 04.02.2016 12:14

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Иван Василич (Сообщение 608395)
Монтажная нарезка под музыку.

Спасибо! Это именно то, о чём я спрашивала. Только как это правильно оформить?

Это где писать? Над блоком "Время и место действия"? Или под ним в блоке "Описание действия"? А как быть в том случае, если действие происходит в разных местах?

И надо ли как-то отмечать конец монтажной нарезки под музыку?

сэр Сергей 04.02.2016 12:30

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Г у д в и н,
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608505)
Это где писать? Над блоком "Время и место действия"? Или под ним в блоке "Описание действия"? А как быть в том случае, если действие происходит в разных местах?

Как в блоке "Описание действия", так пишите -

Монтажная нарезка: Бла-бла, бла-бла... Пищите последовательно, какая картинка.

Крыс 04.02.2016 14:32

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608505)
И надо ли как-то отмечать конец монтажной нарезки под музыку?

Зачем вам вообще заморачиваться с саундтреком и тп? Это исключительно дело режиссёра, где там и что у него будет играть. Если, конечно, конкретная музыка не играет роли в сюжете. Но это, как я понял, не ваш случай. Ну и забейте - пишите "Вася идёт по улице, пинает собаку" и так далее. Поверьте, профессионалам будет понятно, какой звуковой ряд в эту сцену вставить :)

Г у д в и н 04.02.2016 16:05

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 608418)
И вам рекомендую: скачайте программу КИТ "Сценарист" и работайте в ней.
https://kitscenarist.ru/

Я скачала. Кинула туда текст, а прога убрала всю мою разметку и наставила мне лишних пустых строк между блоками Имя героя/Ремарка/Реплика :doubt:

Походу, там ещё разбираться надо что и как... :-(

А Писарь отличается от Сценариста?

Просто там написано: "После установки «Писаря» Microsoft Word становится аналогом Final Draft’a - рабочей программы всех американских драматургов"

Это что значит? Что моего обычного вёрда больше не будет? Уж не смейтесь с меня сильно, если глупости пишу :blush:

Просто у меня аллергия на установку прог, не люблю этим заниматься. И ненавижу всякие обновления. Мне бы по старинке...

Может, мне лучше оставить уже практически готовый сценарий в вёрде, а программу познавать в следующий раз?

сэр Сергей 04.02.2016 18:28

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Милая, Г у д в и н,
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608531)
Я скачала. Кинула туда текст, а прога убрала всю мою разметку и наставила мне лишних пустых строк между блоками Имя героя/Ремарка/Реплика

Просто, исправьте. Это же не сложно :) Хотя, согласен, немного геморрно :)

Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608531)
Походу, там ещё разбираться надо что и как... :-(

Да все поймете. Прога русскоязычная. Тут на форуме можно задавать вопросы разработчику.

Почитайте тему "Разработка свободной программы для сценаристов" Части первую и вторую, она в этом же разделе "Обмен опытом"

Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608531)
А Писарь отличается от Сценариста?

В смысле форматирования не отличается. "Американка" (Голливудский формат), что в Писаре, что в Сценаристе, что в Софокле, что в Файнал Драфте et cetera одна и та же.

В смысле программном, конечно, отличается - Писарь - плагин, то есть, дополнение к Вёрду, а Сценарист - целая программа, позволяющая не только форматировать текст, но и полноценно работать над сценарным проектом.

Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608531)
Это что значит? Что моего обычного вёрда больше не будет?

Нет Вёрд останется Вёрдом, только у него появятся дополнительные возможности - форматировать текст в вид, близкий к американовому (почему, близкий? Потому что, собственно американова бумага, соответствующая нашему формату А4 несколько больше по размеру, слов в английском языке меньше и они в среднем короче, а в остальном, все точно также, как в Final Draft’е и др.)

Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608531)
Может, мне лучше оставить уже практически готовый сценарий в вёрде, а программу познавать в следующий раз?

Вот, это, уже, конечно, вам решать...

Г у д в и н 04.02.2016 18:28

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Я опять к вам... :confuse:

В файле "Формат разметки сценария" написано:

Цитата:

5.3 Если ваш герой говорит на иностранном языке, то совсем не обязательно рыться в учебниках и искать, как именно произносится та или иная фраза, достаточно в ремарке указать, что следующий кусок диалога произносится на таком-то языке. И все.

Пример:
----------------------------------------------------------
МУЖЧИНА
(по-осетински)
Здравствуй, брателло... Летишь куда... Пассажиром решил побыть? Далеко собрался?
(делает жест телохранителю отойти, Ринату — следовать за ним)
Пойдем, распишем про наше житье-бытье...
----------------------------------------------------------

Если на другом языке происходит вся сцена, то это оформляют не ремаркой, а примечанием.

Пример:
----------------------------------------------------------
ПРМЕЧАНИЕ: РЕПЛИКИ В ДАННОЙ СЦЕНЕ ПРОИЗНОСЯТСЯ НА ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ С РУССКИМИ СУБТИТРАМИ.

МУЖЧИНА
Здравствуй, брателло... Летишь куда... Пассажиром решил побыть? Далеко собрался?
(делает жест телохранителю отойти, Ринату — следовать за ним)
Пойдем, распишем про наше житье-бытье...

КОНЕЦ СУБТИТРОВ.
А если не вся сцена на иностранном? То есть одни герои, допустим, по-английски, другие по-русски, то где и как указывать наличие субтитров или перевода иностранной речи?

Буду премного благодарна за разъяснения.

сэр Сергей 04.02.2016 18:33

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Г у д в и н,
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608537)
А если не вся сцена на иностранном? То есть одни герои, допустим, по-английски, другие по-русски, то где и как указывать наличие субтитров или перевода иностранной речи?

Можете написать примечание - какие из героев говорят по-английски.

Или пишите ремарки

ПЕТЯ
Здравствуйте, дамы
и господа!

КЭРИ
(по-английски
Бэзилу)
Что там несет
это хрен?

МАША
Сейчас я покажу вам
вашу комнату.

БЭЗИЛ
(по-английски Кэри)
Посмотри, какие у
нее сиськи!!!

И т.д.

Г у д в и н 04.02.2016 19:03

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 608538)
Г у д в и н,


Можете написать примечание - какие из героев говорят по-английски.

Или пишите ремарки

ПЕТЯ
Здравствуйте, дамы
и господа!

КЭРИ
(по-английски
Бэзилу)
Что там несет
это хрен?

МАША
Сейчас я покажу вам
вашу комнату.

БЭЗИЛ
(по-английски Кэри)
Посмотри, какие у
нее сиськи!!!

И т.д.

Это-то понятно. А что с субтитрами/переводом? Это тоже в ремарке описывать? Или какое-то примечание типа:

ПРИМЕЧАНИЕ: РЕПЛИКИ НА АНГЛИЙСКОМ СОПРОВОЖДАЮТСЯ РУССКИМ ПЕРЕВОДОМ.

ПРИМЕЧАНИЕ: РЕПЛИКИ НА АНГЛИЙСКОМ СОПРОВОЖДАЮТСЯ РУССКИМИ СУБТИТРАМИ.

А где примечание пишется?

сэр Сергей 04.02.2016 19:19

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Г у д в и н,
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608539)
А где примечание пишется?

Как в примере. Вначале диалога.

Но, варианта два - или с примечанием и надписью КОНЕЦ СУБТИТРОВ.

Или с ремарками.

С ремарками, что по мне, проще и никто никому не диктует - режиссер сам решит будут субтитры или закадровый перевод.

Г у д в и н 04.02.2016 19:30

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 608540)
Г у д в и н,

режиссер сам решит будут субтитры или закадровый перевод.

Да, наверное, мне надо душить в себе режиссера, мне и музыку расставить хочется, и субтитры, и нарядить персонажей :happy:

Лишнее отсекать, лишнее отсекать...:shot:

Крыс 04.02.2016 19:53

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608541)
мне и музыку расставить хочется, и субтитры, и нарядить персонажей

Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608541)
Лишнее отсекать, лишнее

Это даже не лишнее. Лишними в лит.сценарии могут быть персонажи, сцены, диалоги и тп. А перечисленное вами - именно что элементы сценария режиссёрского. Сфокусируйтесь на драматургии, остальное забота кучи специально обученных людей, которым за это платят :)

Иван Василич 04.02.2016 20:48

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 608496)
на КИТ "Сценарист" перешел.

Тоже в нем работаю. Последняя версия достаточна продвинута. Особенно удивило, как он стал "интуитивно" подставлять имена персонажей. Т.е. если идет обмен репликами, то имена чередуются. Такого даже в Софокле нет. Но я просто люблю разнообразие. У меня несколько сценариев в КИТе, несколько в Софокле, какие-то в Клерке редактируются. Клерк в основном использую для окончательного редактирования, исправления опечаток, ошибок и т.д. Подправляю диалоги.

Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608531)
Походу, там ещё разбираться надо что и как... :-(

Вам просто надо было сначала выполнить "Автоформат" в Ворде при использовании Клерка. Потом импортировать в КИТ через "импорт".
Когда во всем разберетесь, работа будет продвигаться намного быстрей и удобней.

Иван Василич 04.02.2016 21:02

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 608541)
наверное, мне надо душить в себе режиссера,

Может, и не надо :)
Недавно общался на ФБ с одним режиссером. Так вот он жаловался на "отсутствие у многих сценаристов кинематографического мышления". Т.е. много всего лишнего в сценарии, а вот, к примеру, темпо-ритм не соблюден. Наляпано подряд несколько сцен (штук пять) по три минуты каждая, а потом штук десять по одной минуте - и как потом это перебивать? И да, эти все указания, куда камеру поставить - это все они не любят. :)


Текущее время: 03:37. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot