Поправьте меня, если ошибаюсь... По-моему слова "аннал" действительно нет. Есть "анналы".
|
:kiss: спасибо, Игорь, лично от меня, как от училки... Мог бы хоть начало цитаты не вывешивать...
Цитата:
|
НАСТЯ, ты же знаешь, что эНтот камень не в твой огород :console: Просто прикольная статейка - решил поделиться :pipe:
|
:confuse: знаю, просто обидно за профессию... :kiss:
|
В подтверждение моих слов о том, что редактура (и корректура даже!) ведет к нивелировке и обезличиванию языка. Давеча вычитывал в ЭКСМО корректуру. Колоритную фразу из дневника одного персонажа "укрыт рубероидом, болею соплями" корректорша заменила на "укрыт рубероидом, простудился".
Или. Мать обращается к дочери: "Ты мать послушай!" Исправлено на: "Ты, мать, послушай!" Мать называет дочь матерью. Ор-р-ригинально! Поубивал бы. Нет, за исправленные очепятки я признателен, но остальное... Худо тем авторам, которые не имеют возможности вычитывать текст за редактором и корректором. А которые ленятся это делать -- тем так и надо! |
Погонщик, это больная тема. Все неординарные речевые обороты переделаны на тупую муть современного языка, эти фразы звучат в каждом фильме. Пробовала возражать - вы что, герои - современные молоды люди и говорят современным языком. По-моему, речь стала безлична и заштампована. И я перед дилеммой - выступать дальше- попасть в "трудные". А мне, как бы, еще хочется фильмы делать.
|
Давным-давно в школе меня учили, что говорить "библиотекарша" неправильно, а правильно "библиотекарь". А почему это так мне никто не объяснил... :confuse:
|
Цитата:
Но самое интересное, что в орф. словаре есть слова: библиотекарша, кассирша, учительница, директриса. Думается мне, что эти слова свойственны разговорной речи. А чтобы было литературно, наверное, следует писать: библиотекарь, кассир… |
Вспомнил я анекдот... немного в тему... немного нет...
Новый зав поликлиникой построил всех врачей перед собой... (читает в журнале) ЗАВ Терапевт. (смотрит на стоящего перед ним терапевта) ТЕРАПЕВТ Есть. ЗАВ (читает в журнале0 Гастроэнтеролог. (Смотрит на Гастроэнтеролога) ГАСТРОЭТОРОЛОГ Есть. ЗАВ Зубник. (смотрит на зубника) Зубник не отвечает. ЗАВ Зубник! Зубник продолжает молчать. ЗАВ Зубник! Еб... ЗУБНИК Не зубник, а стоматолог! Вы же акушера пиздюком не называете! |
Думаю, правило называть женщин -профессионалов так же, как и мужчин, имеет своими корнями путаницу при различении женщины и жены. Библиотекарша, вообще-то, - жена библиотекаря. В добавок к этому понадобилось отличать чисто женские профессии от чисто мужских: машинист-машинистка.
|
Цитата:
Тогда, выходит, кассирша – это жена кассира, а учительница – жена учителя? :nono: |
Цитата:
[/b][/quote] Видимо, из того факта, что генеральша -- жена генерала. В одной вещице я сполна вляпался в эту проблему. Можно назвать женщину-пилота пилотессой (что я и сделал), но с женщиной-генералиссимусом этот номер не пройдет -- язык протестует против такого насилия. Генералиссимусесса... бр-р... :scary: |
А почему "налогоплатЕльщик", а не "налогоплатИльщик"? :doubt:
|
платежка
|
Цитата:
Это почти как пожарный и пожарник. (который тушит - пожарный, а который поджигает - пожарник). А чтокасается кассира, на мой взгляд КАССИР - этопрежде всего должность, поэтому женщина может быть и кассром (зачислить Иванову на должность кассира; оштрафовать кассира Новикову за прогул.), и кассиршей (в просторечии : "Слыш, ты, кассирша"). Велик и могуч. Я кстати ни когда не буду говорить "В Украине" и считаю это, верхом бескультурия. Правильно будет: "на Украине" как и было раньше. (Украина - что значит у края, окраина, поэтому быть на краю, на Украине, это нормально. а вот быть в краю, в Украине это нонсенс.) |
Текущее время: 16:57. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot