Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 2 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=3094)

Манна 03.09.2011 02:45

Re: Помогите. Часть 3
 
Согласна Илья, хотя все-таки использую часто для перехода из одной локации в другую:)

Вот ссылка на Good Will Hunting:

прямо на 2ой стр полно этих "double dashes", для обозначения прерывания диалога в этом случае:

http://www.thescriptsource.net/Scrip...%20Hunting.pdf

Выдумщик 03.09.2011 08:11

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Нарратор (Сообщение 354932)
Это где это вы эдакое-то вычитали?

Тут :)
http://www.screenwriter.ru/finish/long/59/

Цитата:

Сообщение от Илья Куликов (Сообщение 354961)
Я так обозначаю прерванный диалог, действительно. Когда перебивают. Взял из американских сценариев, которые часто читаю. Удобный символ. Потому что, как мне кажется, это должно отличаться от многоточия. Оно обозначает и паузу тоже. Не всегда можно догадаться по контексту.

Ясно, спасибо. :) Примерно так и думал, но сомневался, вдруг еще какую-то смысловую нагрузку несет.

Афиген 03.09.2011 08:16

Re: Помогите. Часть 3
 
А еще можно использовать в тексте смайлики. Это позитивно.:cry:

Выдумщик 03.09.2011 10:45

Re: Помогите. Часть 3
 
Еще вопрос- по какому принципу блок "описание действия" разбивается на абзацы?
Например (отсюда):

"Светло-серые стены, яркий свет ламп дневного освещения, несколько белых застекленных шкафов по стенам, белый письменный стол. За столом сидит ПАТОЛОГОАНАТОМ, невзрачный субъект неопределенного возраста, в белом халате. Патологоанатом что-то сосредоточенно пишет в толстой амбарной книге.

Слева от стола находится входная дверь, а напротив – большая, железная дверь с полустершейся надписью «Холодильник». Из-за железной двери доносится неопределенный шум – возня, шорох, побрякивание металлических предметов, невнятные реплики.

Входная дверь распахивается и в помещении появляется запыхавшийся Зверев. У Зверева красное, небритое лицо, галстук сбит набок, верхняя пуговица рубашки отсутствует. Зверев тяжело дышит.

Патологоанатом перестает писать и недоуменно смотрит на Зверева."

Вячеслав Киреев 03.09.2011 11:11

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Выдумщик (Сообщение 355012)
Еще вопрос- по какому принципу блок "описание действия" разбивается на абзацы?

Считается, что текст воспринимается лучше, если размер каждого абзаца не превышает 5 строк. Каждый абзац - логически завершенное описание или действие. В кульминационных моментах абзац может состоять из одной строки или даже из одного слова. Например, я очень часто выделяю такие слова как:

Взрыв.

Выстрел.

Разумеется, это происходит в особенно напряженные моменты, в тех сюжетах, где звучит всего лишь один выстрел или один взрыв.

В некоторых случаях удобно делать более длинные описания длиной в 6 или 7 строк, но только тогда, когда это действительно оправданно. Как правило, на весь сценарий приходится не более трех таких абзацев.

Выдумщик 03.09.2011 11:27

Re: Помогите. Часть 3
 
Вячеслав Киреев, благодарю :yes:

Ушки на макушке 03.09.2011 12:16

Re: Помогите. Часть 3
 
Мне в свое время понравилось объяснение, что каждый абзац - это смена ракурса камеры. Пример:

Входит в комнату.

Перед ним - стол со стулом. Вдруг в углу раздается шорох.

Резко обернувшись, он замечает какое-то движение в углу.

Выдумщик 03.09.2011 13:01

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Ушки на макушке, действительно наглядно, положил это объяснение себе в копилку. Попробовал поделить приведенный выше кусок текста этими двумя способами, и так и так подходит. :)

Таиса Тула 03.09.2011 18:56

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Сашко (Сообщение 354953)
В первый раз вижу, чтобы прерванный диалог на письме показывали так. Прерванный диалог, сбивчивые мысли обозначаются многоточием.

Видимо, это заимствование из правил английской пунктуации. Там тире в конце незаконченной фразы означает, что говорящего резко прервали, например, он получил внезапный удар в челюсть, или сам резко оборвал свою речь, скажем, увидел кулак, приближающийся к челюсти.
Многоточие же в конце предложения соотносится с постепенным прекращением акта говорения, например, из-за сильной задумчивости и часто подразумевает некую смыслообразующую недосказанность.

А в русском языке такого различия нет, и все длительные паузы выражаются с помощью многоточия :)

Македонский 04.09.2011 10:06

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Простите, возможно вопрос покажется глупым, но что в сценарии под именем персонажа, означает (ВПЗ) ???
Просто ранее я не использовал подобного обозначения, если его можно так назвать. Дайте объяснение этой аббревиатуры - ВПЗ
И есть ли ещё подобные примечания(обозначения) и если есть, то что они значат ?

Заранее благодарен.

Анатолий Борисов 04.09.2011 10:20

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Македонский (Сообщение 355198)
Дайте объяснение этой аббревиатуры - ВПЗ

Много раз освещали этот вопрос. Вне Поля Зрения. Говорит герой, который присутсвует в сцене, но отсутствует в кадре (вне поля зрения зрителя.)
Р.С. Если героя в сцене нет, но он говорит (голос в трубке, голоз диктора за кадром - пишется - ЗК. За кадром и есть.

Сашко 04.09.2011 12:46

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Македонский, специально для вас есть ветка ЧАВО? Там вы найдете ответы на все интересующие вас вопросы, в том числе и на "Что такое ИНТ. и НАТ.?"

Сашко 04.09.2011 13:06

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Таиса Тула (Сообщение 355079)
Видимо, это заимствование из правил английской пунктуации.

Я это понимаю. Но в русском языке своя пунктуация. То, о чем пишет Илья, - авторское. Да, подсмотрел, возможно, как-то адаптировал, но ему так удобно. Это не значит, что это правило для всех, о чем он даже привел цитату классика. В том же английском запятые почти не участвуют в письменной речи. Перенимать?

Ого 04.09.2011 14:25

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Со мной один человек делился инфой о сценарных курсах. Там Митта советовал, и повторил это несколько раз, если сценарий не заказан, а пишется от себя, то лучше оформлять его в виде киноповести, практически как обычную повесть.

Таиса Тула 04.09.2011 14:57

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Сашко (Сообщение 355227)
Я это понимаю. Но в русском языке своя пунктуация. То, о чем пишет Илья, - авторское. Да, подсмотрел, возможно, как-то адаптировал, но ему так удобно. Это не значит, что это правило для всех, о чем он даже привел цитату классика. В том же английском запятые почти не участвуют в письменной речи. Перенимать?

Эдвард,

As you like :). It is up to you.

Просто в английском действуют свои правила расстановки запятых, которые не совпадают с правилами русского языка. Поэтому создается впечатление, что запятых там почти нет.

Что касается сценариев, думаю, здесь скорее имеет смысл ориентироваться на прагматику - для кого пишется сценарий, и готовы ли те, кто будут с ним потом работать, разбираться во всех тонкостях его авторской пунктуации :)


Текущее время: 10:22. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot