Re: Помогите. Часть 3
Согласна Илья, хотя все-таки использую часто для перехода из одной локации в другую:)
Вот ссылка на Good Will Hunting: прямо на 2ой стр полно этих "double dashes", для обозначения прерывания диалога в этом случае: http://www.thescriptsource.net/Scrip...%20Hunting.pdf |
Re: Помогите. Часть 3
Цитата:
http://www.screenwriter.ru/finish/long/59/ Цитата:
|
Re: Помогите. Часть 3
А еще можно использовать в тексте смайлики. Это позитивно.:cry:
|
Re: Помогите. Часть 3
Еще вопрос- по какому принципу блок "описание действия" разбивается на абзацы?
Например (отсюда): "Светло-серые стены, яркий свет ламп дневного освещения, несколько белых застекленных шкафов по стенам, белый письменный стол. За столом сидит ПАТОЛОГОАНАТОМ, невзрачный субъект неопределенного возраста, в белом халате. Патологоанатом что-то сосредоточенно пишет в толстой амбарной книге. Слева от стола находится входная дверь, а напротив – большая, железная дверь с полустершейся надписью «Холодильник». Из-за железной двери доносится неопределенный шум – возня, шорох, побрякивание металлических предметов, невнятные реплики. Входная дверь распахивается и в помещении появляется запыхавшийся Зверев. У Зверева красное, небритое лицо, галстук сбит набок, верхняя пуговица рубашки отсутствует. Зверев тяжело дышит. Патологоанатом перестает писать и недоуменно смотрит на Зверева." |
Re: Помогите. Часть 3
Цитата:
Взрыв. Выстрел. Разумеется, это происходит в особенно напряженные моменты, в тех сюжетах, где звучит всего лишь один выстрел или один взрыв. В некоторых случаях удобно делать более длинные описания длиной в 6 или 7 строк, но только тогда, когда это действительно оправданно. Как правило, на весь сценарий приходится не более трех таких абзацев. |
Re: Помогите. Часть 3
Вячеслав Киреев, благодарю :yes:
|
Re: Помогите. Часть 3
Мне в свое время понравилось объяснение, что каждый абзац - это смена ракурса камеры. Пример:
Входит в комнату. Перед ним - стол со стулом. Вдруг в углу раздается шорох. Резко обернувшись, он замечает какое-то движение в углу. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Ушки на макушке, действительно наглядно, положил это объяснение себе в копилку. Попробовал поделить приведенный выше кусок текста этими двумя способами, и так и так подходит. :)
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Многоточие же в конце предложения соотносится с постепенным прекращением акта говорения, например, из-за сильной задумчивости и часто подразумевает некую смыслообразующую недосказанность. А в русском языке такого различия нет, и все длительные паузы выражаются с помощью многоточия :) |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Простите, возможно вопрос покажется глупым, но что в сценарии под именем персонажа, означает (ВПЗ) ???
Просто ранее я не использовал подобного обозначения, если его можно так назвать. Дайте объяснение этой аббревиатуры - ВПЗ И есть ли ещё подобные примечания(обозначения) и если есть, то что они значат ? Заранее благодарен. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Р.С. Если героя в сцене нет, но он говорит (голос в трубке, голоз диктора за кадром - пишется - ЗК. За кадром и есть. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Македонский, специально для вас есть ветка ЧАВО? Там вы найдете ответы на все интересующие вас вопросы, в том числе и на "Что такое ИНТ. и НАТ.?"
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Со мной один человек делился инфой о сценарных курсах. Там Митта советовал, и повторил это несколько раз, если сценарий не заказан, а пишется от себя, то лучше оформлять его в виде киноповести, практически как обычную повесть.
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
As you like :). It is up to you. Просто в английском действуют свои правила расстановки запятых, которые не совпадают с правилами русского языка. Поэтому создается впечатление, что запятых там почти нет. Что касается сценариев, думаю, здесь скорее имеет смысл ориентироваться на прагматику - для кого пишется сценарий, и готовы ли те, кто будут с ним потом работать, разбираться во всех тонкостях его авторской пунктуации :) |
Текущее время: 10:22. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot