Эля,а у меня по ссылке Авраама открывается нормально, в pdf. Краси-и-и-иво...
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Авраам, при нажатии на ссылку открывается окошко с файлом, в котором спрашивается вопрос: открыть или зашмерить :yes: т.е. сохранить. Я сохраняю, но комп не хочет читать текст, выдает кружки и стрелы.
|
Цитата:
Зашмерить - это לשמור? :pipe: |
Цитата:
Аваль лё ицлахти. Гам бли шмера. |
подскажите, пожалуйста, интересные сценарии на сайте, где этого ЗК (как внутреннего монолога именно ГГ) предостаточно.
|
илья черных , мне понравился "Блестящая голова" . Не знаю, есть ли он ещё на сайте.
|
А пишется сначала описание действия потом то, что в этот момент говориться за кадром, или на оборот? И нужно ли в действиях/реплике указывать что этот монолог говорится в то время как...
...бр.. как-то тут :doubt: |
все таки насколько ленивый тут на форуме народ время от времени появляется...десятилетиями пишут во всем мире сценарии с закадровым голосом/монологом и не только. неохота что ли по интернету полазить? почитать и посмотреть классику и не только? чего тогда в профессию лезть если лень даже элементарные азы сначала если не изучить то хоть почитать?
вот пример из классики: сценарий "Бойцовского клуба". JACK (V.O.) The building we're standing won't be here in three minutes. You take a 98-percent concentration of fuming nitric acid and add three times as much sulfuric in a bathtub full of ice. Then, glycerin drop-by-drop. Nitroglycerin. I know this because Tyler knows this. Jack manages to SHOVE Tyler away. Then, he leaps onto him and they fall onto a table, then roll off onto the floor. The gun falls and slides. They wrestle with each other, then dash for the gun. Tyler gets there first and grabs the gun. DURING THE ABOVE: JACK (V.O.) The Demolitions Committee of Project Mayhem wrapped the foundation columns of this building with blasting gelatin. The primary charge will blow the base charge, and this spot Tyler and I are standing on will be a point in the sky. Tyler drags Jack back to the glass wall and forces him to look out at the city skyline. TYLER This is our world now. Two minutes. JACK (V.O.) Two minutes to go and I'm wondering how I got here. MOVE IN ON JACK'S FACE. SLOWLY PULL BACK from Jack's face. It's pressed against TWO LARGE BREASTS that belong to ... BOB, a big moose of a man, around 35 years old. Jack is engulfed by Bob's arms in an embrace. Bob weeps openly. His shoulders inhale themselves up in a long draw, then drop, drop, drop in jerking sobs. Jack gives Bob some squeezes in return, but his face is stone. JACK (V.O.) Bob had bitch tits. |
Цитата:
Кроме того, есть технический мини-момент, который меня все-таки озадачивает (т.е. КАК решать). Именно тот самый закадровый голос. Вы прекрасно знаете, что в англоязычной сценаристике есть два основных варианта (и ПРАВИЛЬНО, что есть): V.O. - voice over, то есть, "голос поверх (изображения)", если буквально "толмачить". По сути - рассказчик, которого в данной сцене (сценах) НЕТ. Повествователь, Narra***. O.S. - off-screen ("за кадром", т.е. вне зоны видимости). Голос звучит, человека мы не видим (камера не на нем), но он в сцене УЧАСТВУЕТ. Причем в этой сцене запросто может и появиться. (Что чаще всего и происходит.) ОЧЕНЬ разные вещи. (Кстати, хороший пример V.O. - не только Fight Club, но и American Beauty, и The Big Lebowsky, etc. Примеров O.S. - в каждом фильме вагон.) Так вот, вещи-то разные, но в Отечестве нашем все идет в одном флаконе: (З.К.) - за кадром, то есть. Здесь-то как быть, как "изголяться"? Как эти две принципиальные вещи РАЗВОДИТЬ? Как я понял, изначальный вопрос в ветке был отчасти и об этом. |
На мой вопрос так и не ответили... Только поёрничали... :tongue_ulcer:
|
Цитата:
|
Цитата:
ПУПКИН (З.К.) Ну вот так меня Машка и уделала... Прям, значит, чугуниной по голове... Вот пример из American Beauty (Красота по-американски): EXT. ROBIN HOOD TRAIL - EARLY MORNING We're FLYING above suburban America, DESCENDING SLOWLY toward a tree-lined street. LESTER (V.O.) My name is Lester Burnham. This is my neighborhood. This is my street. This... is my life. I'm forty-two years old. In less than a year, I'll be dead. И где же указание в описании действия, что голос Лестера слышен за кадром? Да и зачем такое указание - ведь (V.O.) уже есть? |
Смотритель
Цитата:
- явно свободно владеете аглицким/американским да и за бугром чай (скорее всего в америце) пожили, - вы добрейшей души человек и подчас батенька даже чересчур добрый. это я по поводу вашей защиты отечественных ленивых Митрофанушек. поясняю. достаточно полазить по форуму и поймешь: минимум 70% ТЕХНИЧЕСКИХ вопросов по поводу формы техники ремесла азов и приемов написания сценариев которые задают на форуме - имеют УЖЕ готовые развернутые ответы. либо здесь в специальных темах (реверанс в сторону трудолюбивого (sic!) г-на Киреева) либо на многочисленных англоязычных форумах сайтах и коммьюнити. поэтому неофиты задающие подобные вопросы просто напросто лентяи. или вчера сели за клаву. далее. не знаешь или плохо знаешь английский? не хочешь учить и хочешь остаться малограмотным муд####м?? так в чем проблема? купи или скачай ПРОМТ с кряком за 3 копейки или другой переводчик и САМ (пусть коряво) ищи и переводи все что тебе надо. сено к лошади не ходит. будешь сидеть на все той же безгласной ж###пе - так тупицей и останешься. а при этом еще некоторые квакают из своего болота - ох я в Холливуд лыжи навострил! ох я бл###ь ща ихний беверли-хилл штурмом возьму выстлав сансет бульвар своими гениальными скриптами. тьфу! зла не хватает! немтыри надутые! я кстати английский никогда и нигде официально не учил - ни в школе ни в вузах. учил другой язык. в английском самоучка типо. плюс переводчицкие проги. однако читаю на английском с помощью разных прог много и как могу перевожу. чем и горжусь. :tongue_ulcer: для совсем тупых и жадных: вот ссыла. копируешь текст, вставляешь и получаешь более ли менее читаемый подстрочник с английсокого. БЕСПЛАТНО мля: http://www.translate.ru/text.asp#tr_form пошли дальше. теперь уважаемый коллега С. скажу по поводу V.O., O.S. и З.К. объясняю. ИСТОРИЧЕСКИ СЛОЖИЛОСЬ ТАК ЧТО в американском кино на 95% т.е. практически всегда пишется ЧИСТОВОЙ ЗВУК прямо на площадке. поэтому для производства ОЧЕНЬ важно - в данный момент Дастин Хоффман находится на площадке или нет, потому что: - если он в кадре то всему цеху звука - вешать на него ляльки или нет, выбирать по атмосфере объект, соблюдать тишину, писать его голос или нет, - если он в кадре то продюсерам надо балабосы аццкие платить Дастюше за вызов на съемки в штаты из австралии и так далее, - а вот если в сцене его персонажа нет а его ЗАКАДРОВЫЙ МОНОЛОГ потом допишут на студии - другой производственный расклад и другие деньги. ВСЕ ЭТО - ОЧЕНЬ БОЛЬШОЕ БАБЛО И ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ УСИЛИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СТУДИИ/ГРУППЫ. вот отсюда и появились точные указания в сценариях - в кадре артист будет или его вообще нет в данной сцене и в съемочный день не будет на площадке. у нас в россии - совсем другая ситуация. ИСТОРИЧЕСКИ СЛОЖИЛОСЬ ТАК ЧТО уже очень давно в русском кино на 95% т.е. практически всегда пишется ЧЕРНОВОЙ ЗВУК прямо на площадке. а потом все переозвучивается. поэтому то у нас в сценариях пишут просто : З.К. - т.е. голос за кадром. И ПОЭТОМУ АБСОЛЮТНО не важно - на площадке артист или нет - все равно потом он озвучит роль (или за него озвучат). и если написал З.К. - то потом уж после куска диалога (или до - как надо сценаристу) описывается происходящее в кадре. вот такие пироги коллега С... :friends: |
Цитата:
так вот. идите и смотрите. тут на сайте и далее везде. кстати - никто и не ерничал. вас еще тут матерые зубры жалеют, новичка. :friends: |
С какой стати указывать в ДЕЙСТВИИ?
Смотритель :doubt: Я так поняла вопрос, что ЗК описывается то, что происходит на экране. Поэтому так и ответила. Если ЗК идет голос, не описывающий действие, то ни о какой пометке в действии, конечно, речи быть не может.Смотритель А чего вы все с английским умничаете? :shot: |
Цитата:
|
коллега С.!
вот довесок к моему же посту. V.O. либо O.S. в англоязычных сценариях пишут потому что всегда используется СТАНДАРТ сценарной записи: страница=30 метрам=минуте экрана. и тратить место на ненужное описание того что героя в данный момент вообще нет в кадре и что он в данный момент "где-то там делает - АБСОЛЮТНО fucking бессмысленно. :horror: |
Ирина*Зарецкая
Цитата:
|
Веселый*Разгильдяй
:scary: вы злой. |
Цитата:
Цитата:
Если же речь о (V.O.) и (O.S.), то дело вовсе не в баблосе Дастину Хоффману и проч. У меня, кстати, не было вопросов (да и с чего бы им взяться?), отчего в тех сценариях данные ремарки употребляются. И почему их две. Это как раз АБСОЛЮТНО понятно. Я уже писал, для чего (V.O.), а для чего (O.S.) - всё логично, четко и разведено (в плане этих понятий). Вот для примера - фрагмент интерактивного учебника Чарлза Димера "Ремесло сценариста" (за слово "ремесло" ставлю ему дополнительных 20 баллов; у них же, недоносков, всего лишь ремесло - это у нас, при нашей запредельной духовности, КРЕАТИВНОЕ ИССКУЙСТВО). Итак (речь о формате в целом, но здесь O.S. и V.O.): Character off camera: If Joe in the dining room is on camera, talking to Mary in the kitchen, whom we don't see, the format is as follows: JOE Honey, would you bring in the wine? MARY (O.S.) Red or white? Narrative voice-over: If a narra*** is telling your s***y, format as follows: EXT. LOS ANGELES - FREEWAY - DAY Bumper-to-bumper traffic on a sweltering, smoggy day. JOE (V.O.) They call it the City of Angels. The Chamber of Commerce will tell you how the sun's always shining and you can pick fruit off the trees right in your own backyard. ТолмАчу. Персонаж вне камеры (вне кадра): Если Джо, находясь в столовой, разговаривает с Мэри, которая на кухне, и которую мы не видим, в формате это выглядит так: ДЖО Дорогая, ты не захватишь вино? МЭРИ (O.S.) Красное или белое? __________________________ Наложенный голос (voice-over) повествователя: Если вашу историю рассказывает повествователь, в формате это выглядит так: НАТ. ЛОС-АНЖЕЛЕС - ШОССЕ - ДЕНЬ Траффик движется бампер к бамперу; палящий, пропитанный смогом день. ДЖО (V.O.) Его называют Городом Ангелов. В буклетах Торговой Палаты вы можете прочитать о том, что солнце здесь светит всегда, а фрукты можно срывать прямо с деревьев в вашем саду. _____________________________ Так что когда V.O., а когда O.S. (в АМЕРИКАНСКИХ сценариях!), понятно абсолютно. Штука в том, как развести наше отечественное и универсальное З.К. по этим двум категориям... |
Цитата:
|
Смотритель
Цитата:
я тоже неоднократно и лично видел как пишется звук у потенциального противника. боюсь что вы путаете две принципиальных вещи: чистовую запись звука (диалоги атмосфера шумы и прочее) на площадке и последующее сведение в студии. вот там-то как раз и идут добавки как то: - вычистка звука, - добавление шумов (синхронных и фоновых), - дописки с актером брака в диалоге и прочее. на площадке пишут ЧИСТОВУЮ ФОНОГРАММУ (по причинам которые я описал). исключительно. что впрочем уже делают подчас и у нас. только стоит это несколько дороже чем писать черновую и главное - нет культуры/навыков работы с записью чистового звука. CU |
Афиген
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Афиген
ого! А с чего бы это? хмурое утро уже прошло.... :doubt: |
А я ваще в американском формате пишу только тогда, когда очень просят.
|
Цитата:
|
Цитата:
Добавление шумов - это просто нормальная звукорежиссерская бодяга. И - дописки. БРАК НА ПЛОЩАДКЕ БУДЕТ ПРАКТИЧЕСКИ НЕИЗБЕЖЕН. Значит, и дописок наберется процентов 95. Тогда... не проще ли озвучивать в студии? (Что, кстати, не раз в фильмах показывали - если киношка на эту тему!) Спорить не будем. Для меня это звучит (не в силу логику, а в силу того, что видел и знаю) байкой. Коллега, да любой из нас на байки самое святое право имеет. Я ж не к тому, чтобы сразу булыжником... Но байка - она байка и есть. |
Смотритель
Цитата:
кстати - сериал "штрафбат" о котором говорили в другой ветке писался с чистовым звуком. чтобы не быть голословным - почитайте профи-звукорежиссеров. русских. что они пишут о работе с чистовым и черновым звуком на площадке. и обратите внимание на процент чистового звука о котором говорит например весьма известный в москве звукорежиссер Карпенко: http://art1.artefakt.ru/sound/school/artic...d_postproduct_3 или то что тут пишут про чистовую запись звука фильма "война" или сериала "линии судьбы" Месхиева: http://forums.625-net.ru/cgi-bin/ubb/ultim...=3;t=002191;p=2 я уж не говорю про пресловутый "ковчег" сокурова. но это отдельно стоящая работа. в конце концов почитайте классический уже труд Майкла Рабигера "Монтаж" - он есть в инете. или узнайте что пишет один из самых заслуженных звукорежиссеров страны - Роланд Казарян. зав кафедрой звукорежиссуры вгика между прочим. http://www.film.ru/article.asp?ID=2878 и наконец цитата из интервью с Борисом Венгеровским - если вам что-то говорит эта фамилия: "Т. Сергеева. А на Западе предпочитают писать «прямой звук» или делать последующее озвучание? Б. Венгеровский. В основном пишут прямой звук. Артисты стоят колоссальных денег, их контракт кончается в последний день съемки, и ни о каком переозвучании не может быть и речи. Мне рассказывали, как однажды Жан Габен устроил грандиозный скандал, когда из-за бракованной фонограммы пришлось переозвучивать один кусок. Вообще, у нас записывать звук на съемочной площадке очень тяжело — попробуйте унять всех, кто находится вокруг и рядом! А за границей на съемках царит мертвая тишина. И не только в павильоне. Работая в Гамбурге, мы снимали около вокзала. Разумеется, было полно зевак, очень шумно, но, когда прозвучала команда «Тихо!», все мгновенно замолкли. Сейчас и у нас, из-за того что фильмы снимаются в очень сжатые сроки, режиссеры ставят почти непременное условие — писать чистовую фонограмму." http://www.kinoart.ru/magazine/12-2003/pub...vengrovsly0312/ с фактами действительно тяжело спорить коллега С. :bruise: а лично я на слух могу практически всегда отличить чистовую фонограмму от тонировки. но это дело навыка - не более. CU |
Цитата:
Однако не раз видел "педерачи", где показывали работу в саунд-студии разных ребят (над снятыми кусками!), в том числе и Толика Гандолфини с бригадой. Кроме того, мы ведь с вами не раз видели всякий арт-хаус (по определению ОЧЕНЬ маленький бюджет), и там слышен ОБЪЕМ павильона (или помещения), чего в коммерческих (т.е. бюджетных) работах практически не бывает. И самое главное: не ключевая эта тема для сценаристов. Нашему брату сугубо пох..., как там всякие "негры" со звуком выеживаются. Нам бы: 1) своё втюхать и 2) своё взять. Вот такие я вижу профессиональные наши задачи в этом плане! Засим, коллега, откланиваюсь в надежде, что, поелику уикэнд наступимши, то Кровавым Машкам нынче светит экзекуция по полной программе. Ergo (щас нас Юдин поубивает за латынь!) - ваше здоровье! |
Смотритель
Цитата:
кстати коллега. что то во всех ветках за коими я слежу как то ненароком затих разговор про интеллигенцию. и слово это как то подозрительно исчезло из лексикона аффтаров... с чего бы это а??? Смотритель Цитата:
Цитата:
завершая свой спич по поводу заголовка этой темы скажу так: пока странная аббрревиатура В.П.З. окончательно не вошла в обиход русских сценаристов - есть смысл ставить просто З.К. особенно в телекино где редактора дремучи а звук пишется практически везде черновой. Sco-o-o-ol коллега С.!!! :friends: |
Цитата:
|
Ирина*Зарецкая
Графа ж забанили...теперь никакой интеллиХенции...Тока по понятиям всё... |
Элиен
Не думаю, что он поэтомушта отвалил. дела у него. на то и граф - соколиные охоты, право первой ночи.... |
Здравствуйте
Хочу поинтересоваться по поводу сценарного формата. Читал рекомендуемое пособие Ольги Смирновой Читал следующую точку зрения Цитата:
Насколько оправданно использование следующих элементов сценарного формата: СМЕНА ПЛАНА и С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ВАСИ или ГЛАЗАМИ ВАСИ (то есть когда видим сцену глазами одного из персонажей) Безотносительно к конкретной ситуации, возможно ли использовать данные приемы в рамках конкурса сценариев на сайте? |
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 10:23. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot