Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 2 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=3094)

Фантоцци 28.08.2011 00:19

Re: ЧАВО?
 
Людмила Поликутина,
я бы не стал разводить интриги:
ЧЖОУ НА (ВПЗ, голос из трубки)

у редакторов и без интриг никакого желания читать нет.

Людмила Поликутина 28.08.2011 23:21

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Спасибо, Вадим Пэ! У Вас такой пессимистичный настрой, но для чего же этот форум создавался? Ради надежды, я думаю. И все наши вопросы - ради неё... Всё у всех получится, если с большим удовольствием над своим неповторимым сценарием мучиться!)))

Мистер ТаланТ 29.08.2011 11:01

Re: Вопрос по конкурсу
 
Вопрос по конкурсу. Если герои говорят с украинским акцентом, иногда в речи попадаются украинские слова. В примечании я в самом начале сценария написал, что такие и такие герои свои реплики говорят с явным украинским акцентом. Что ещё дописать, чтобы слова, которые произносятся так, как пишутся (хто, шо, ей бож, и т.д.) не считали ошибкой? У меня 3 героини - украинки.
И можно ли это данном примечании, или надо новое? Если новое, то как правильно оформить?

Охотник 29.08.2011 14:21

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Мистер ТаланТ (Сообщение 353830)
чтобы слова, которые произносятся так, как пишутся (хто, шо, ей бож, и т.д.) не считали ошибкой?

Если эти слова у Вас в репликах героев, то почему они должны считаться ошибками? Это же не Вы говорите, а ваш герой.

Правильно писать - Васильевич, а в разговорной форме - Василич.

В речи персонажей можно даже картавость героя показывать.

Вячеслав Киреев 29.08.2011 18:34

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Мистер ТаланТ (Сообщение 353830)
Если герои говорят с украинским акцентом, иногда в речи попадаются украинские слова.

Следует указать, что герои говорят с украинским акцентом. Всё. Коверкать за них слова не стоит. В этом может возникнуть необходимость, когда в диалоге используется какая-либо игра слов, двусмысленность, еще что-то, связанное с произношением конкретных украинских слов или фраз. Вот эти конкретные слова или фразы НУЖНО писать. Все остальные - нет.

Выдумщик 02.09.2011 22:19

Re: Помогите. Часть 3
 
Подскажите что означает этот символ в репликах персонажей: - -
Например:

ЛЁША
Милая, да что ж такое-то. Антох, телек - -

КАТЯ
- - Это правда. Сегодня вечером мы должны были улететь в Прагу

Афиген 02.09.2011 22:26

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Выдумщик (Сообщение 354924)
Подскажите что означает этот символ в репликах персонажей: - -

Это азбука Морзе.

Анатолий Борисов 02.09.2011 22:41

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Афиген (Сообщение 354925)
Это азбука Морзе.

Это у сценариста руки с похмелья дрожали. На стройке сварщиков обычно по понедельникам "на прихватках" держали - там нужно пунктиром варить.

Нарратор 02.09.2011 22:45

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Выдумщик (Сообщение 354924)
Подскажите что означает этот символ в репликах персонажей: - -
Например:

ЛЁША
Милая, да что ж такое-то. Антох, телек - -

КАТЯ
- - Это правда. Сегодня вечером мы должны были улететь в Прагу

Это где это вы эдакое-то вычитали?

Годемиан 02.09.2011 23:40

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Выдумщик (Сообщение 354924)
Антох, телек - -
КАТЯ
- - Это правда. Сегодня вечером мы должны были улететь в Прагу

Фигня какая-то. Двойным дефисом иногда типа заменяют тире, типа в Голливуде:
http://ligraj.narod2.ru/stsenarii/go...at_stsenariya/
Но в данном примере тире не требуется. Хотя, возможно, это прерванный диалог?

Манна 03.09.2011 00:20

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Годемиан (Сообщение 354945)
Хотя, возможно, это прерванный диалог?

Да, это и есть прерванный диалог - очень распространенный прием. Предполагаю, что в русских текстах прерванный диалог никак не обозначается?

Сашко 03.09.2011 01:08

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Годемиан (Сообщение 354945)
Хотя, возможно, это прерванный диалог?

В первый раз вижу, чтобы прерванный диалог на письме показывали так. Прерванный диалог, сбивчивые мысли обозначаются многоточием.

Илья Куликов 03.09.2011 01:30

Re: Помогите. Часть 3
 
Я так обозначаю прерванный диалог, действительно. Когда перебивают. Взял из американских сценариев, которые часто читаю. Удобный символ. Потому что, как мне кажется, это должно отличаться от многоточия. Оно обозначает и паузу тоже. Не всегда можно догадаться по контексту.
Иногда этот диалог может быть прерван не обязательно кем-то, а уйти на склейку. Что-то типа:

ИНТ. КВАРТИРА МАШИ - ДЕНЬ

Маша смотрит на Васю.

МАША
Вася какой же ты--

НАТ. ДОРОГА - ДЕНЬ

Вдоль дороги идет осёл.

---------------------------

То есть и склейку тоже, когда она несет смысл именно сделанная определенным образом. Последнее что читал "Остров проклятых". Часто используется автором, Тарантино постоянно использует, читал почти всё. И многие другие авторы.

Лично я использую не потому что "кто-то" и "где-то", а потому что мне это реально показалось удобным и простым способом выразить многие моменты как я их вижу.

Манна 03.09.2011 01:49

Re: Помогите. Часть 3
 
А еще можно и так:


МАША выбегает из комнаты в--

ИНТ. ГАРАЖ

Маша подходит к машине.

Илья Куликов 03.09.2011 02:14

Re: Помогите. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Манна (Сообщение 354972)
А еще можно и так:


МАША выбегает из комнаты в--

ИНТ. ГАРАЖ

Маша подходит к машине.

Не совсем так. Тут проще поставить точку. Выбегает из комнаты. Инт. Гараж. Если Вам надо подчеркнуть непрерывность действия, то, во-первых, Маша должна "выбегать" и "подбегать" (не "подходить"), а, во-вторых, такой знак логично использовать, если дверь из комнаты ведет в гараж. Тогда обозначается просто смена локации при непрерывном действии. Но это лишь для облегчения работы режиссера. Это всё: значки, обозначения, сокращения - это всё мелочи, которые, в принципе, каждый для себя вывести сам должен, тогда они будут работать. Принять их для себя, тогда в них есть смысл, а просто копировать их, вспоминая, что и как обозначается... это вред, как мне кажется.

Наверное, уже говорил где-то (очень точным просто кажется), мне очень запомнился момент из фильма "Визит к минотавру", там где кража скрипки была и параллельно история как Страдивари эту скрипку делал. Подмастерье решил украсть у него промеры скрипки, думая что может сделать такую же, что это и есть секрет. Когда Страдивари его застал за этим он сам продиктовал ему все промеры до миллиметра и спросил: "Неужели ты думаешь, что сделав скрипку по этим промерам ты сделаешь "скрипку Страдивари"? Все эти цифры, вообще все промеры и размеры ничего не значат, пока ты не придешь к ним сам."

Очень точно, по-моему, отражает иногда возникающие бурные споры насчет того как и что обозначать.


Текущее время: 12:39. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot