Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Что читаете? (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=1591)

ЛавсториЛТД 11.11.2009 19:47

Варя, да. Там есть некоторые отличия от книжной версии, но мне понравилось. И исполнитель роли Чарли (во фр. версии, разумеется, Шарль) очень хорошо играет - просто на глазах перевоплощаетяс из умственно отсталого "овоща" в симпатичного интеллектуала. Кстати, это не единственная экранизация, есть и более ранняя, американская, исп. главной роли Оскара получил.

ЛавсториЛТД 11.11.2009 19:59

Если кто-то захочет прочитать - Дэниел Киз, "Цветы для Элджернона" (или Алджернона, зависит, видимо, от транскрипции). Рассказ, который автор позже переписал в роман. Об умственно отсталом парне Чарли, который благодаря участию в научном эксперименте повышает свой IQ до невероятных высот. Чарли влюбляется в девушку, но оказывается, что он не знает, что такое чувства. К тому же вскоре выясняется, что вслед за прогрессом в лечении наступает столь же стремительный регресс. Алджернон - это имя лабораторной мышки, на которой параллельно с Чарли проводили опыт.

сэр Сергей 12.11.2009 12:09

ЛавсториЛТД ! Читал. Замечательная вещь. Только верный перевод, все-таки Элджернон - буква "А" в английском называется "Эй" и читается "Э". Алджернон - это не транскрипция, а , скорее, транслитерация. Но вещь все равно, выше всяческих похвал. ВСЕМ РЕКОМЕНДУЮ.
ЛавсториЛТД ! :friends:

сэр Сергей 12.11.2009 12:15

Рекомендую так же "День триффидов" Джона Уиндема и его продолжение "Ночь триффидов" Саймона Кларка.

ЛавсториЛТД 12.11.2009 12:51

сэр Сергей, в русском переводе французской экранизации был Алджернон. (не знаю, как это называется, транскрипция или транслитерация, но что "транс" - это точно, я в это состояние часто впадаю, когда с моей фамилией из-за разночтения гласных в англ. и фр. версиях происходят всякие метаморфозы. Особенно неприятно, когда это выясняется при прохождении паспортн. контроля где-нибудь на границе :horror: и меня убеждают, что я - это не я)

Граф Д 12.11.2009 13:06

ЛавсториЛТД
Кинг потом слегка сплагиатил "Цветы...". Был у него рассказ про гениального брата, который изобрел некое средство превращавшее людей в спокойных, уравновешенных... как потом выяснилось - идиотов. Финал там был позаимствован у Киза несомненно.

Граф Д 12.11.2009 13:08

Варя
Цитата:

А рассказ этот - ух, помню, в юности вся обрыдалась
Кстати, я едва в электричке над ним не расплакался. Лет так в двадцать. Сейчас скорее всего не заплачу. Сердце мое стало черным и холодным :devil:

ЛавсториЛТД 12.11.2009 14:22

Цитата:

Сейчас скорее всего не заплачу. Сердце мое стало черным и холодным
Может, это вам только кажется? Я даже над фильмом чуть не плакала, а уж если бы книгу перечитала, точно бы в три ручья...

Пауль Чернов 12.11.2009 22:17

Таки прочитал "Леопард с вершины Килиманджаро" Ольги Ларионовой.
Чертовски грустная книга "пра любофф" и смерть в мире коммунистического будущего с предсказуемой, но от этого не менее печальной концовкой.
:cry: :cry: :cry:

сэр Сергей 12.11.2009 22:33

ЛавсториЛТД !
Цитата:

сэр Сергей, в русском переводе французской экранизации был Алджернон.
Это явная недоработка переводчиков. То есть, с одной стороны, их можно понять - переводили-то с французского. Но, с другой стороны, должны были учесть, что первооснова - то английская.
Цитата:

Особенно неприятно, когда это выясняется при прохождении паспортн. контроля где-нибудь на границе horror.gif и меня убеждают, что я - это не я)
Не расстраивайтесь, право. Дураки они все и все!

Павел Марушкин 12.11.2009 22:40

Цитата:

Сообщение от Пауль Чернов@12.11.2009 - 22:17
Таки прочитал "Леопард с вершины Килиманджаро" Ольги Ларионовой.
Чертовски грустная книга "пра любофф" и смерть в мире коммунистического будущего с предсказуемой, но от этого не менее печальной концовкой.
:cry: :cry: :cry:

Читал в своё время, давно когда-то... Ларионова слишком на жалость давит, я вообще этот приём терпеть не могу.

сэр Сергей 12.11.2009 23:04

Павел Марушкин !
Цитата:

Ларионова слишком на жалость давит, я вообще этот приём терпеть не могу.
Что делать - она женщина.

Пауль Чернов 13.11.2009 10:14

Павел Марушкин
Цитата:

Ларионова слишком на жалость давит
А вот чёрт его знает. Мне показалось, что там давление не сознательно получилось - просто функция от сюжета. То есть лично у меня не было очущения, что пейсатель старается вышибить эмоцию, просто он раскручивает "сюжетное допущение" про знание даты своей смерти.
Цитата:

я вообще этот приём терпеть не могу
Какяваспонимаю! :friends: особенно после участия в последней "Грелке". В моей группе этих "женских рассказов" с 3.14здостраданиями было - хоть жопой ешь.

Пауль Чернов 14.11.2009 13:32

Находясь вчера в плохом настроении, усугублённом состоянием алкогольного опьянения, решил зачем-то почитать Лукьяненко, а конкретно книжку "Геном".
В целом - миленько, как раз на вечерок.
Но всё же вот почему Пейсатель никогда не встанет в один ряд с Великими - он, при всём своём таланте рассказчика, критично несерьёзен в творчестве. Что и понятно: большинство его книг - компиляции из Стругацких и Саймака. Трудно всерьёз относить к компиляциям, нда. даже если ты их автор :pipe:
Ну и эта его вездесущая педофилия, конечно, несколько раздражжает. В каждой второй книге практически присутствует. В этой - тоже.

сэр Сергей 14.11.2009 14:00

Пауль Чернов !
Цитата:

а конкретно книжку "Геном".
Читать не хотел. Но, теперь прочту обязательно. Я уважаю ваше мнение. И хочу убедится что вы правы.
Цитата:

большинство его книг - компиляции из Стругацких и Саймака. Трудно всерьёз относить к компиляциям, нда. даже если ты их автор
Вот с этого места, если можно по подробнее. Я очень люблю Стругацких и Саймака. И мне бы очень хотелось понять почему Пейсатель компилятор. Убедится так сказать на доказательной базе.
Цитата:

Ну и эта его вездесущая педофилия, конечно, несколько раздражжает. В каждой второй книге практически присутствует. В этой - тоже.
И, вот, с этого места, если можно по подробнее. Нет. Я вам верю. Но, пытаюсь вспомнить и не могу припомнить таких фактов.

Пауль Чернов 14.11.2009 14:43

сэр Сергей
Цитата:

И, вот, с этого места, если можно по подробнее. Нет. Я вам верю. Но, пытаюсь вспомнить и не могу припомнить таких фактов
В "Геноме" и "Не время для Драконов" она прописана открыто - у гл.героя секс с малолетними. Во многих других романах - просто намёки либо второстепенные линии.
Цитата:

Вот с этого места, если можно по подробнее. Я очень люблю Стругацких и Саймака. И мне бы очень хотелось понять почему Пейсатель компилятор
Мммм... Тут надо найти конкретную книгу и на ней показать. Но я у него читал далеко не всё.

P.S.: Некоторые личности относят к "открыто-педофильским" ещё и "СПЕКТР", но тут я совершенно против, там героине всё же 17, а не 13-15 как в мной перечисленных.

сэр Сергей 14.11.2009 14:52

Пауль Чернов !
Цитата:

В "Геноме" и "Не время для Драконов" она прописана открыто - у гл.героя секс с малолетними. Во многих других романах - просто намёки либо второстепенные линии.
Да, да... Впрочем, ничего удивительного, комплекс Льюиса Кэролла свойственне в некоторой степени всем творческим людям; пару примеров - Сергей Соловьев, Олег Табаков... Вот, блин! Моя поганая память на имена и названия! Фильм про НАСТОЯЩУЮ любовь между взрослым мужчиной и девочкой с Кевином Спейси даже был! Очень трогательный фильм... Душевный, я бы сказал. Не какая-нибудь там Лолита, а именно, за душу берущий.
Цитата:

Мммм... Тут надо найти конкретную книгу и на ней показать. Но я у него читал далеко не всё.
Да. надо покопать. Я чувствовал, что Пейсатель живет по принципу - Берешь у народа - берешь у себя. Кто говорит - плагиат, я говорю - традиция. Но вы указали конкретных представителей этого народа.

Пауль Чернов 14.11.2009 15:01

Цитата:

Я чувствовал, что Пейсатель живет по принципу - Берешь у народа - берешь у себя. Кто говорит - плагиат, я говорю - традиция. Но вы указали конкретных представителей этого народа.
От Стругацких у него в основном нездоровая любовь к запоротым финалам. Тот же "СПЕКТР", например, или "Чистовик" - герой шёл-шёл, шёл-шёл, потом плюнул и пошёл обратно. Тут книга и кончилась :happy:
С Саймаком сложнее, но заимствования есть, причём явные.
Цитата:

Фильм про НАСТОЯЩУЮ любовь между взрослым мужчиной и девочкой с Кевином Спейси даже был! Очень трогательный фильм... Душевный, я бы сказал
"Красота по-американски". Один из моих любимых фильмов :friends:

сэр Сергей 14.11.2009 15:52

Пауль Чернов !
Цитата:

Тот же "СПЕКТР", например, или "Чистовик" - герой шёл-шёл, шёл-шёл, потом плюнул и пошёл обратно. Тут книга и кончилась happy.gif
С Саймаком сложнее, но заимствования есть, причём явные.
Жестко вы однако Величайшего и выдающегося современного отечественного фантаста! На его счастье вы не критик. А то бы пух и перья полетели :happy: :friends:
Цитата:

"Красота по-американски". Один из моих любимых фильмов
В комплексе Кжролла есть свое очарование. По себе знаю!

Пауль Чернов 14.11.2009 16:15

сэр Сергей
Цитата:

Жестко вы однако Величайшего и выдающегося современного отечественного фантаста!
Да бросьте. "Величайший Современный Фантаст" - эт Праттчет. Брэдбэри, опять же, ещё живой, вроде как. А Пейсатель - он, всё же, чисто развлекательная литература. Хотя я желаю ему всяческих дальнейших успехов, ага :pipe:
Если говрить о современной русскоязычной фантастике, то я бы выделил Олди и Хаецкую.

Дмитрий Белый 14.11.2009 16:19

сэр Сергей
Цитата:

Да, да... Впрочем, ничего удивительного, комплекс Льюиса Кэролла свойственне в некоторой степени всем творческим людям; пару примеров - Сергей Соловьев, Олег Табаков... Вот, блин! Моя поганая память на имена и названия! Фильм про НАСТОЯЩУЮ любовь между взрослым мужчиной и девочкой с Кевином Спейси даже был! Очень трогательный фильм... Душевный, я бы сказал. Не какая-нибудь там Лолита, а именно, за душу берущий.
Красота по-американски. Это один из моих любимых фильмов.

Веселый Разгильдяй 14.11.2009 16:40

Цитата:

Величайшего и выдающегося современного отечественного фантаста!
пацталом :happy:

Веселый Разгильдяй 14.11.2009 16:47

Цитата:

Если говрить о современной русскоязычной фантастике
Олег Дивов.
прочитал все что он написал.
отменный стилист и придумщик. "К-10", "Молодые и сильные выживут", "Выбраковка".
ранний Владимир Васильев.
Лазарчук - "Иное небо" и "Штурмфогель".

Пауль Чернов 14.11.2009 17:13

Веселый Разгильдяй
Цитата:

отменный стилист
Бррр. Не, видно что он старается. Но оно очень уж явно видно. До "отменного стилиста" ему, как мне кажется, ещё работать и работать. Хотя "Оружие возмездия" и "У Билли есть хреновина" внушают оптимизм.
Но эта его череда однотипно-унылых мачообразных много-пьющих-героев-которые-настоящие-мужики - это сильно на любителя.

Нора 15.11.2009 01:16

Читаю сейчас "Кофемолку" Михаила Идова

http://www.ozon.ru/multimedia/books_...1001356532.jpg

Супруги Марк и Нина, молодые нью-йоркские интеллектуалы, ищущие настоящего дела, открывают симпатичное кафе в духе венских традиций для умной, взыскательной публики, надеясь таким образом соединить успешный бизнес с интересной светской жизнью. Однако предприятие неуклонно идет ко дну, увлекая за собой мечты Марка и Нины и подвергая их брак суровому испытанию.

Михаил Идов родился в Риге и с 1998 года живет в Нью-Йорке, где работает постоянным обозревателем журнала “New York Magazine”. Публицистику Идова на английском и русском языках печатали “The New Republic, “Vogue”, “Slate”, “Коммерсант”, “Большой город”, “Сноб” и другие издания. “Кофемолка” — его первый роман.

Кофемолка” — первый роман журналиста Михаила Идова, ироничное повествование о жизни нью-йоркской богемы — и о том, куда приводят мечты о собственном заведении “только для своих”. Роман Идова в июле был издан в США в знаменитом нью-йоркском издательстве Farrar, Straus & Giroux — теперь же он выходит на русском языке в авторском переводе самого Михаила Идова и при участии его жены Лили.


Ох уж этот перевод!!! :pleased: Тащусь от перевода, а не от книги. :pleased:

сэр Сергей 15.11.2009 03:04

Пауль Чернов !
Цитата:

"Величайший Современный Фантаст" - эт Праттчет. Брэдбэри, опять же, ещё живой, вроде как.
:friends: Совершенно согласен!
Цитата:

А Пейсатель - он, всё же, чисто развлекательная литература. Хотя я желаю ему всяческих дальнейших успехов, ага
Я выразился бы жестче... Но спорить и здесь с вами не буду :friends:
Цитата:

Если говрить о современной русскоязычной фантастике, то я бы выделил Олди и Хаецкую.
На счет Хаецкой ... А на счет Олдей :friends:

сэр Сергей 15.11.2009 03:06

Веселый Разгильдяй !
Цитата:

пацталом
Я, правда, очень рад, что доставил вам несколько веселых минут :friends: :happy:

сэр Сергей 15.11.2009 03:07

Веселый Разгильдяй !
Цитата:

Лазарчук - "Иное небо" и "Штурмфогель".
Совершенно верно!

сэр Сергей 15.11.2009 03:07

Дмитрий Белый !
Цитата:

Красота по-американски. Это один из моих любимых фильмов.
И моих :friends:

Веселый Разгильдяй 15.11.2009 03:27

сэр Сергей
Цитата:

Я, правда, очень рад, что доставил вам несколько веселых минут
и вам спасибо. :happy: :friends:

Пауль Чернов
Цитата:

"Величайший Современный Фантаст" - эт Праттчет.
:happy: а куды деваться например Гибсону со Стивенсоном?

сэр Сергей 15.11.2009 03:44

Веселый Разгильдяй !
Цитата:

а куды деваться например Гибсону со Стивенсоном?
А они - выдающиеся :happy:

Пауль Чернов 15.11.2009 11:15

сэр Сергей
Цитата:

На счет Хаецкой
"Меч и Радуга" - лучшее русскоязычное фэнтэзи, на мой взгляд. Да и "Вавилонские хроники" местами великолепны, особенно "Обретение Энкиду".

Веселый Разгильдяй
Цитата:

а куды деваться например Гибсону со Стивенсоном?
Зачем им куда-то деваться? :) Пусть пишут свой тупиковый кЫберпанк дальше :pipe: До Праттчета им очччень далеко.

Хотя, строго говоря, если брать по тиражам, то в сегодняшней фантастике есть абсолютный лидер - это Джоан Роулинг. Но она, во первых, категорически отрицает, что пишет фэнтэзи, во-вторых, написала только одну книгу - эти два факта мешают назвать её фантастом. Юмор ситуации в том, что Толкина, при тех же исходных, фантастом всё же считают :happy:

сэр Сергей 15.11.2009 11:26

Пауль Чернов !
Цитата:

Юмор ситуации в том, что Толкина, при тех же исходных, фантастом всё же считают
Фэнтези (от англ. fantasy — «фантазия») — вид фантастической литературы, основанный на использовании мифологических и сказочных мотивов. В современном виде сформировался в начале XX века.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%8D%...%B5%D0%B7%D0%B8
Так, что не мудрено, что ее считают фантастом, ведь фэнтези, как бы, жанр фантастики.
Другой вопрос, что лично на мой взгляд, не стану спорить, но лично на мой, ее цикл о Гарри Поттере гораздо ближе к волшебной сказке, чем к фэнтези. Так что на мой взгляд, она сказочник.

Пауль Чернов 15.11.2009 11:40

сэр Сергей
Цитата:

Другой вопрос, что лично на мой взгляд, не стану спорить, но лично на мой, ее цикл о Гарри Поттере гораздо ближе к волшебной сказке, чем к фэнтези. Так что на мой взгляд, она сказочник.
Это потому (не в обиду будет сказано), что Вы читали её не слишком внимательно. Первые тома - действительно могут показаться сказкой, не самой логичной и не самой лучшей. Но если мы вспомним, что данная книга имеет концентрическую структуру и последние тома (далеко не сказочные) не отличаются от первых ничем, кроме лучшего понимания героем ситуации, то получится что это даже не фэнтэзи, это так называемое "чёрное фэнтэзи", довольно мрачный роман про манипуляцию с превращением маленького мальчика в героя-смертника. Дело в том, что герою (а через него и читателю) практически всё книгу врут.

сэр Сергей 15.11.2009 11:48

Пауль Чернов !
Цитата:

довольно мрачный роман про манипуляцию с превращением маленького мальчика в героя-смертника. Дело в том, что герою (а через него и читателю) практически всё книгу врут.
Это понятно. Но, ведь, не это является признаком жанра. Впрочем я могу ошибаться. Но, фэнтези, тем не менее рассматривалось, как вид фантастики. Если с этим не спорить и не выносить фэнтези в отдельный жанр, то она в таком случае, фантаст.

Пауль Чернов 15.11.2009 12:00

сэр Сергей
Цитата:

Если с этим не спорить и не выносить фэнтези в отдельный жанр, то она в таком случае, фантаст.
В том-то и дело, что сама она отрицает, что пишет фэнтэзи. По её словам "ГП" - именно сказка.

сэр Сергей 15.11.2009 12:11

Пауль Чернов !
Цитата:

По её словам "ГП" - именно сказка
Так и диакон Андрей Кураев, когда в среде Православных интеллектуалов разгорелся спор о духовном содержании ГП, рассматривал его именно, как волшебную сказку.

Пауль Чернов 15.11.2009 12:30

сэр Сергей
Цитата:

Так и диакон Андрей Кураев
Он свою не лишённую изящества работу "Гарри Поттер в церкви: между анафемой и улыбкой" писал по итогам пяти книг. То есть даже не факт, что он вообще читал шестой и седьмой тома.

сэр Сергей 15.11.2009 13:04

Пауль Чернов !
Цитата:

То есть даже не факт, что он вообще читал шестой и седьмой тома.
Надо поинтересоваться. Обычно он знакомитьяс со всеми "волнующими" новинками литературы. Хотя "Темные начала" Филипа Пулмана и все его творчество носит куда более демонический характер чем ГП.

Пауль Чернов 15.11.2009 13:17

сэр Сергей
Цитата:

"Темные начала" Филипа Пулмана и все его творчество носит куда более демонический характер чем ГП
Это безусловно. Полагаю, назвать "Тёмные начала" сатанинской книгой (если под сатанизмом понимать определённую идеологию, а не отрывание голов кошечкам) вполне можно.
С ГП случай более сложный. Я бы сказал, что там выведена центральная идея христианства (самопожертвование) - но, в соответствии с веленияим времени - без Христа и без Церкви. Толерантная Европа такая толерантная... :pipe:

П.С.: Хотя от цитирования библии в 7-м томе Роулинг всё же не удержалась.


Текущее время: 22:30. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot