PDA

Просмотр полной версии : Российские и американские термины в кино


Директо
22.01.2008, 20:33
Добрый день!
Был бы рад переводу российских терминов на английский (и обратно:). Интересует:
1. Сценарная заявка
2. treatment
3. pre-production list (по данному пункту желательно с примером из интернета - как выглядит)

Спасибо!

Мария О
22.01.2008, 20:35
Поищите здесь.
http://scriptmen.ucoz.ru/forum/8

Директо
22.01.2008, 20:40
Сообщение от Мария О@22.01.2008 - 20:35
Поищите здесь.
http://scriptmen.ucoz.ru/forum/8
Спасибо за МГНОВЕННЫЙ ответ!
Правильно ли я понимаю, что заявку в привычном понимании можно считать синопсисом (в американской терминологии)!?
Учитывая, что питч - это коротко, а тритмент - очень развернуто:)

Иванка
22.01.2008, 20:41
Заявка - query

Мария О
22.01.2008, 20:50
По-хорошему, заявка и синопсис - не одно и то же. Синопсис - толькоизложение сюжета (от 1 до 3 стр.). Заявка - кратко сюжет+тема+идея. И не больше, чем на 1 стр. То есть, эдакий питч с добавкой пафоса - почему и чем так важен ваш сценарий, что нового он открывает, и как продюсер обогатится.

Директо
22.01.2008, 20:55
Сообщение от Иванка@22.01.2008 - 20:41
Заявка - query
Это точно? Применительно к сценарной заявке? Честно говоря, не слышал такой термин. Вы не могли бы подсказать ссылку на то как это выглядит?

Иванка
22.01.2008, 20:59
Конечно, Директо.
Сейчас найду:)

Иванка
22.01.2008, 21:03
Сценарная заявка - это те слова, которые Вы пишете в теме письма. По англ. - Query Letter. Чтобы не быть голословной, вот требования (submission guide) одной из компаний: http://www.foursight.com/submissions.html

Само письмо копирую с их же сайта. Помимо лог-лайна, некоторые запрашивают и синопсис.

I would like to submit my screenplay, TITLE, for your review.

Log Line:

Write a one sentence description of your script.

Please e-mail me a submission form if you are interested.

Sincerely,

WRITER
CONTACT INFO

Граф Д
22.01.2008, 21:09
2. treatment
Тритмент, это тритмент. Поэпизодник, если угодно. Была тема у Синички.

Директо
22.01.2008, 21:11
Нашел описание query letter
http://en.wikipedia.org/wiki/Query_letter
Краткий и неумелый перевод):
query letter - нечто, которое Вы подаете литературному агенту или еще кому-то, содержащее в себе:
а) Название произведения, длину, название жанра
б) описание (о чем произведение)
в) рассказ о Вашей квалификации
г) Благодарности тому, кто прочтет))) и подпись

То есть, query letter должно содержать три основных раздела:
"крючок" (Ваше произведение в одном интригующем предложении), синопсис (краткое изложение в одном параграфе), биография.


___

В принципе, подходит под определение "сценарной заявки". Правда часть, названная синопсисом - в готовом query letter выглядит как питч (ведь там всего - один абзац).

п.с.
Спасибо, Иванка!! Пока печатал, Вы уже ответили:) Забавный по той ссылке образец query letter. Даже не питч, а АДСКИЙ ПИТЧ))))))))

Иванка
22.01.2008, 21:13
Директо, синопсис обычно пишется размером не более одной страницы.

Директо
22.01.2008, 21:20
Итого.
Как назвать по-английски нечто вроде:

СТОЛ И КРУЖКА.
Хронометраж - 10 секунд

"Перед нами - стол. На нем - кружка. На заднем плане - открытое окно.
Рука берет кружку и бросает ее в окно. Слышен звон, дикие крики.
КОНЕЦ:))))"

___

Что это?
Питч? Синопсис? Сценарная заявка? Или поэпизодник-тритмент?:)))))

Иванка
22.01.2008, 21:26
Директо, это сценарий:)
Лог-лайн: история о том, как рука бросила кружку в окно.
А вообще, Мария права: ЗАЯВКА (query) включает в себя лог-лайн и синопсис.

Директо
22.01.2008, 21:28
Сообщение от Иванка@22.01.2008 - 21:26
Директо, это сценарий:)
Лог-лайн: история о том, как рука бросила кружку в окно.
А вообще, Мария права: ЗАЯВКА (query) включает в себя лог-лайн и синопсис.
Спасибо! :pleased:

Граф Д
22.01.2008, 21:33
Обнаружил из темы что послал идеальный этот куэрри леттер, причем составил его из логлайна, аннотации и своего резюме просто по наитию... только благодарность забыл приписать в финале, надеюсь это не фатально :pipe:

Иванка
22.01.2008, 21:35
надеюсь это не фатально
не фатально:)

Дикекто, не за что :friends:

Фантоцци
22.01.2008, 21:46
Что-то мне подсказывает, что Директо - это настоящий директор киностудии :doubt: :horror:

яблоко
22.01.2008, 22:34
Сообщение от Граф Д@22.01.2008 - 21:09
Тритмент, это тритмент. Поэпизодник, если угодно. Была тема у Синички.
Граф Д Тритмен это не поэпизодник.

Кирилл Юдин
23.01.2008, 10:30
Директо, синопис:
http://www.screenwriter.ru/info/sinopsis/
заявка:
http://www.screenwriter.ru/info/request/

Зайдите на главную сайта и посмотрте заголовки в "Библиотеке" сайта. Найдёте ещё что-нибудь полезное для себя.

Сигита
17.09.2009, 16:53
Query letter - это не заявка в русском значении, как мы привыкли это понимать. Продюсеры это не читают в США, кракозябры. Тока агенты.

Ушки на макушке
17.09.2009, 17:51
а я вот, кстати, обнаружила, что более-менее определившись с русскими понятиями синопсиса-тритмента, не очень понимаю, с чем связать английский термин outline. С нашим пониманием тритмента? Потому как в английском у него вроде есть еще и значение поэпизодника.

И еще больше удивилась, когда у Эпстейна, кажется, на книгу которого ВР где-то давал ссылку, в разделе о заявках нашла фразу - типа, никогда не шлите синопсисов, вот просто никогда! Сначала Query, потом, если есть интерес - сразу сценарий. И не фиг рассказывать подробности, о чем фильм и давать лишнюю возможность сказать "нет". Если интересно - пусть читают сценарий.