Просмотр полной версии : Вопрос к конкурсантам
Наталья Ивачева
28.05.2015, 13:54
Всем Доброго дня!
Я здесь новичек. Несколько дней изучала информацию, читала форум. Возник вопрос к конкурсантам:
Коллеги, что вам дало участие в конкурсе?:)
Без малого - путёвку в жизнь. :) Благодаря конкурсу написал сценарий(КМ), который сняли. Так что, Наталья, советую участвовать.
Макс Косарев
28.05.2015, 22:14
Благодаря конкурсу написал сценарий(КМ), который сняли.
Можно увидеть в сети ваш КМ?
Конечно: https://www.youtube.com/watch?v=lKvQAgzIH7k
Синяя Борода
29.05.2015, 09:50
Классное кино! Так жаль было в конце дедушку, аж прослезилась.
Наталья Ивачева
29.05.2015, 10:40
Без малого - путёвку в жизнь. :) Благодаря конкурсу написал сценарий(КМ), который сняли. Так что, Наталья, советую участвовать.
Моряк, благодарю за отклик и пожелание)
уже изучаю правила, решила одно из своих произведений в сценарий переделать и отправить на конкурс)
Нарратор
29.05.2015, 10:52
решила одно из своих произведений в сценарий переделать
Вы сперва книжки по сценаристике почитайте. Особенно вот этот пункт:
Будьте крайне осмотрительны, экранизируя свою собственную прозу или пьесу. Все учебники настоятельно не рекомендуют этого делать. Особенно если она еще не поставлена и не напечатана. Если вы сперва написали вашу историю как прозу или пьесу – значит в такой форме она вам видится и для вас это лучшая форма ее изложения. Если вы хотите написать сценарий – ищите другую идею, более подходящую для кино.
Обычно через пять страниц чтения видно, когда сценарий представляет собой экранизацию собственной прозы или пьесы автора. Пьесы становятся сценариями с «говорящими головами» и несколькими вставочками на пленэре, а экранизации прозы лишены конструкции, обычно присущей сценарию. Литература – это литература, а кино – это кино. Это разные вещи. И не забывайте об этом, экранизируя самого себя. Если вам уж очень хочется сделать и то, и другое – разрабатывайте для прозы и для сценария РАЗНЫЕ варианты истории!
http://www.imwerden.info/belousenko/books/art/chervinsky/chervinsky_scenario.htm
Наталья Ивачева
29.05.2015, 12:54
Литература – это литература, а кино – это кино. Это разные вещи. И не забывайте об этом, экранизируя самого себя. Если вам уж очень хочется сделать и то, и другое – разрабатывайте для прозы и для сценария РАЗНЫЕ варианты истории![/I]
http://www.imwerden.info/belousenko/books/art/chervinsky/chervinsky_scenario.htm
это я понимаю) не все, что писала поддастся съемке)
сэр Сергей
29.05.2015, 12:59
Наталья Ивачева,
не все, что писала поддастся съемке)
Я бы выразился иначе:
Не все, что вы написали можно передать языком кино.
Хотя... Кто знает :)
сэр Сергей
29.05.2015, 13:07
Наталья Ивачева, специалисты по адаптациям (то есть, по передаче литературы и театрально драматургии языком кино) пишут, что зачастую, адаптация пьесы или литературного произведения требует его кардинальной реконструкции.
З.Ы. "сцеристика" - довольно глупрый неологизм. Сценарий пишет не сценаристик, а сценарист. Точнее, кинодраматург, потому что, киносценарий - это, тоже, драматургия, только не театральная, а кино.
Впрочем, это так, терминологические заметки :)
Наталья Ивачева, лучше напишите оригинальный сценарий на конкурс.
сэр Сергей
29.05.2015, 14:53
Наталья Ивачева, а, вообще, не беритесь сразу за адаптацию, даже самоё себя. Адаптация - сложнейший вид сценарного мастерства.
Реально, пишите оригинальную вещь сразу, как сценарий.
Наталья Ивачева
29.05.2015, 16:00
Эстас, сэр Сергей,
информацию приняла, буду думать над идеей для конкурса и все - таки писать с нуля!
благодарю!)
Благодаря конкурсу написал сценарий(КМ), который сняли.
моряк, поздравляю! Хорошая короткометражка получилась.
Адаптация - сложнейший вид сценарного мастерства.
Не сложнее, чем с нуля придумывать: тема, диалоги, конфликт, характеры, драмситуация, сюжетные повороты ... и т.д. и т.п.
моряк,
Это - соцработник. Мы на кухне с ним поговорим? :(
сэр Сергей
03.06.2015, 22:06
Мухомор,
Не сложнее, чем с нуля придумывать: тема, диалоги, конфликт, характеры, драмситуация, сюжетные повороты ... и т.д. и т.п.
Возможно. Не стану спорить. Вероятно, вы гений адаптации. Говорю без тени иронии.
Но, согласитесь, при написании оригинальной вещи вас ничего не держит.
А при написании адаптации есть первооснова, которую надо пересказать языком кино, сохранив там основное.
при написании оригинальной вещи вас ничего не держит
Держит всё! Надо с нуля (обычно) создавать продукт.
сохранив там основное
Это легко сделать. Это можно сделать не умея писать диалоги, придумывать гениальные ходы и проч. (см. выше)
Достаточно видеть гениальное в работах других и быть профессионалом.
Особенно просто делать из длинного (роман) длинное (многосерийное), а из короткого короткое.
Держит всё!
Но это ваше - как хотите, так и правите.
Достаточно видеть гениальное в работах других и быть профессионалом.
Быть профессионалом - сложно.
Вы же не написали еще ни одной гениальной адаптации, верно?
Мухомор, Нарратора на Вас нет. Тут где-то была ветка, где он рассказывал о сложности адаптации.
Откуда Вы знаете, написал Мухомор что-то или нет?
сэр Сергей
04.06.2015, 18:49
Мухомор,
ержит всё! Надо с нуля (обычно) создавать продукт.
Так, с нуля проще. Самый простой пример: допустим героиню романа зовут Анна, а мне не нравится это имя, но, я должен звать ее Анной...
Это можно сделать не умея писать диалоги,
Хорошо. Вот вам адаптация театральной пьесы:
Длиннющие диалоги, что определяется особенностями формирования театрального видеоряда (преобладание статичных мизансцен и преобладание вербального (и, вообще, психологического) действия над физическим).
То есть, даже, если, по физическому действию и по локациям оставить все как есть, диалоги, все равно, придется переделывать, чтобы не получить говорящие головы в кадре.
Особенно просто делать из длинного (роман) длинное (многосерийное), а из короткого короткое.
А, если, например, из романа сделать ПМ? (например, "Парфюмер", "Имя розы").
Достаточно видеть гениальное в работах других и быть профессионалом.
Согласен. Но, уметь видеть необходимо, сначала, научиться, а профессоналом, еще, надо стать.
Быть профессионалом - сложно.
Гораздо легче, чем гением.
Так, с нуля проще.
Дерьмо какое-нибудь накатать может и проще. А сценарий сериала "Преступление и наказание" проще накатать имея под рукой роман. Мамой клянусь!
А, если, например, из романа сделать ПМ?
Это уже сложнее.
Наталья Ивачева
07.06.2015, 10:28
Дерьмо какое-нибудь накатать может и проще. А сценарий сериала "Преступление и наказание" проще накатать имея под рукой роман. Мамой клянусь!
.
вообще многие произведения адаптированы в сценарии..
"Война и МИр", "Вий", "Капитанская дочка" и тд
сэр Сергей
07.06.2015, 11:00
Наталья Ивачева,
вообще многие произведения адаптированы в сценарии..
"Война и МИр", "Вий", "Капитанская дочка" и тд
Правда. Но, тем не менее, адаптация это непросто.
Чтобы долго не объяснять, скажу проще:
При переводе с языка на язык, переводчик всегда должен искать равнодействующую между двумя противоположными проблемами.
С одной стороны, ему надо наиболее точно перевести слова иноязычного автора.
С другой стороны, ему надо передать смыслы, значения и ментальные образы, которые в разных языках передаются по разному.
Переведешь дословно - уйдут смыслы. Переведешь только смыслы - уйдет точность перевода.
Так же и адаптация - у каждого вида искусства свой язык и при переводе те же проблемы.
вообще многие произведения адаптированы в сценарии.
Ну и что? Это все классика, произведения, проверенные на читательский (потребительский) интерес.
Когда пишешь прозу - мозги работают иначе. Это, наверное, как у спортсменов - в каждом виде спорта задействована больше всего какая-то особая группа мышц. )))
И когда потом делаешь адаптацию, очень многое приходится менять.
А Кобицкий
07.06.2015, 20:37
адаптация это непросто.
в "Война и мир" С. Бондарчука знаменитое описание дуба просто зачитали как текст. а как его снимешь?!
сэр Сергей
07.06.2015, 20:57
А Кобицкий,
дуба просто зачитали как текст. а как его снимешь?!
Да, нет. Не просто. В кадре-о не черный муар.
Бастинда
02.07.2015, 13:38
Коллеги, что вам дало участие в конкурсе?
Без малого - путёвку в жизнь. Благодаря конкурсу написал сценарий(КМ), который сняли.
Первое число прошло, ждала новые сценарии. И что, господа сценаристы? Почему не размещаете свои работы? Мы хотим учиться у вас, делитесь, не держите в столе. Хочется прочитать интересные, профессиональные сценарии.
Первое число прошло, ждала новые сценарии. И что, господа сценаристы? Почему не размещаете свои работы?
Публикация сценариев немного задерживается, но это не значит, что не состоится.
Бастинда
07.07.2015, 18:48
А у меня вот какой вопрос. Если я пишу сценарий по произведению автора, могу ли использовать его диалоги или это плагиатом назовется?
Иван Василич
07.07.2015, 18:54
или это плагиатом назовется?
Это называется адаптацией ))
А у меня вот какой вопрос. Если я пишу сценарий по произведению автора, могу ли использовать его диалоги или это плагиатом назовется?
Это зависит от того, чье произведение? Автор хоть в курсе? Если что-то древнее, используйте, как душе угодно.
Бастинда
07.07.2015, 20:16
Автор хоть в курсе?
Нет, автор не в курсе. Я в отрывном календаре у подруги случайно прочитала и вырвала три листка с историей, которая меня зацепила. И что теперь?
Нет, автор не в курсе. Я в отрывном календаре у подруги случайно прочитала и вырвала три листка с историей, которая меня зацепила. И что теперь?
Верните на место три листка. Можно скотчем или клеем ПВА.
Иван Василич
07.07.2015, 22:01
И что теперь?
Теперь ждать когда календарь на вас в суд подаст.
Бастинда
07.07.2015, 23:24
Вам бы всё шутки шутить, а там такие чудесные диалоги, что не прибавить, ни отнять. Списала слово в слово. И вот думаю, за своё выдавать не наглость ли?
Бастинда, можно пару реплик увидеть? Очень интересно, что там за диалоги такие.
Бастинда, можно пару реплик увидеть? Очень интересно, что там за диалоги такие.
Не здесь. В личку пишите друг другу.
Вам бы всё шутки шутить, а там такие чудесные диалоги, что не прибавить, ни отнять. Списала слово в слово. И вот думаю, за своё выдавать не наглость ли?
Нет, это распространенная сценарная хитрость.
Бастинда
08.07.2015, 09:15
Бастинда, можно пару реплик увидеть? Очень интересно, что там за диалоги такие.
Уже почти готов КМ, надеюсь в Новых появится. Что-то реплики без сюжета совсем не презентабельны
моряк, трогательная, поучительная история.
Powered by vBulletin