Просмотр полной версии : Cлэнг
Когда пишешь на ментовско-криминальную тему, пользуешься слэнгом. Временами, он достает. И не только авторов, но и редакторов. Вот каким приёмом я хочу воспользоваться:
Слэнг используется в первой-второй реплике героя, дальше он переходит на "нормальную" речь. Думаю, из-за инерции человеческого восприятия, зрителю ещё какое-то время будет казаться, что герой говорит слэнгом. То есть появится некая «фантомная» характерность.
Если изобрёл велосипед, не обессудьте. Молодой - исправлюсь.
Слэнг используется в первой-второй реплике героя, дальше он переходит на "нормальную" речь
на матерщину?
Если изобрёл велосипед, не обессудьте. Молодой - исправлюсь.
исправляйтесь.
Тетя Ася
13.11.2010, 12:30
То есть появится некая «фантомная» характерность
Что это такое?
Слэнг используется в первой-второй реплике героя, дальше он переходит на "нормальную" речь. Думаю, из-за инерции человеческого восприятия, зрителю ещё какое-то время будет казаться, что герой говорит слэнгом.
Не прокатит. Не надейтесь. И не заставляйте своих персонажей-бандитов по фене ботать - ее все равно зрители не поймут. Сделайте приблатненную речь, вульгарную, но понятную, ёмкую и выразительную. Сами придумывайте какие-то словечки, гопнический слэнг используйте - бандиты же не родились такими, они на какой-то улице выросли, в какой-то семье. Как только придумаете для героев - даже второстепенных - точные вехи жизни, их речь обрастет нужным слэнгом. И никого такие диалоги доставать не будут - ни автора, ни редактора, ни зрителей.
А вот это вот - начал говорить так, закончил эдак - говорит о том, что Вы не в состоянии удержать планку характера. Взялись - уж держите.
Сленг используют не только зэки. Когда профессионалы общаются между собой - тоже. Здесь, пожалуй, более обширная тема. Тема передачи в репликах персонажей профессиональных терминов. Если вы не врач, а будете присутствовать при разговоре двух микробиологов, например, которые обсуждают какую-то проблему по своей теме, вряд ли вы их поймёте. Как быть, если вам нужно передать их разговор в сценарии? Совсем отказываться от терминов не хочется, да и наивно будет выглядеть такой диалог. Надо искать компромисс. Оставлять в речи термины, но столько, чтобы зритель понимал, о чём они говорят.
Если вы не врач, а будете присутствовать при разговоре двух микробиологов, например, которые обсуждают какую-то проблему по своей теме, вряд ли вы их поймёте. Как быть, если вам нужно передать их разговор в сценарии?
Ну, если фильм про грибки и плесень, а не про людей, тогда это действительно проблема...
Здесь на конкурсе есть сценарий, где автор пишет о психиаторах. Из диалогов этих специалистов я лично ничего не смог понять.
Здесь на конкурсе есть сценарий, где автор пишет о психиаторах. Из диалогов этих специалистов я лично ничего не смог понять.
Мне давеча пришлось прочесть сценарий про спецназовцев - та же фигня. Впрочем, никакого профессионального сленга там не было...
никакого профессионального слэнга там небыло... Тогда лучше всего как в "Старики-разбойники". Ты будешь иностранный глухонемой турист, а я при тебе - переводчиком.
Анатолий Борисов
14.11.2010, 11:48
Афиген,
Лайда,
Из диалогов этих специалистов я лично ничего не смог понять.Мне давеча пришлось прочесть сценарий про спецназовцев - та же фигня
Глянте, плиз, одним глазом насчет сленга - не пересленглено ли? Это тел. разговор ГГ и уголовника. Заранее спасибо.
ПАПА
(голос в трубке)
Спроси.
ВАЛЕРИЙ
Пословица. По лесу гоняли двух коз с капустой. Ты в теме?
ПАПА
(голос в трубке)
Я в теме, но не при делах. Много непоняток - похоже, казенные дела. Шушера всякая… те да.
ВАЛЕРИЙ
Тогда совет опоздал, извини.
ПАПА
(голос в трубке)
Ничего, я тоже спрошу. Чехи суетятся, кто-то задавил двух ихних, на гоп-стопе. Что скажешь?
ВАЛЕРИЙ
Это их проблемы. У меня свои. Нужны колеса без клопов, попроще, но путевые, с бумагами на меня.
ПАПА
(голос в трубке)
Темнишь, голос-то дрогнул. А за коз ты вписался, понятно. Если помогу – отработаешь колеса? Плетку тоже могу дать.
ВАЛЕРИЙ
Лишнее. Лучше радио, на оперную волну. Отработки не будет – все за нал. Пять за колеса, пять за дезинфекцию. Гарантии твои.
ПАПА
(голос в трубке)
Осчастливил! Ладно, через час приезжай с конвертом. Не верю я, что тебе башню не снесут.
ВАЛЕРИЙ
Пока.
КАТЯ
(изумленно)
Вроде по-русски говорил, а ничего не понять!
КАТЯ (изумленно) Вроде по-русски говорил, а ничего не понять И я о том же.
Анатолий Борисов
14.11.2010, 11:55
Лайда,
Так что, упрощать? В жизни они так и говорили бы.
Сяпала Калуша по напушке и увазила Бутявку и волит:
- Калушата, Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились. А Калуша волит:
- Ое, ое! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили. Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки. А Калуша волит:
- Бутявок не трямкают. Бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А бутявка волит за напушкой:
-Калушата подудонились, калушата подудонились... Зюмо некузявые. Пуськи бятые!
Ведь понятно же о чём ЗДЕСЬ говорят персонажи? В чём же разница?
Анатолий Борисов
14.11.2010, 12:07
Лайда,
Че ж непонятного? Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка.
Вы скажите, менять диалог, или нет? Там, в общем-то сленга минимум- плетка, чехи, а изобретенных слов вообще нет. Больше Эзопов язык.
Казядабочный Забубырник
14.11.2010, 12:10
Так что, упрощать? В жизни они так и говорили бы.
Козы с капустой - грабители?
Колеса без клопов - машина без GPS или не в угоне?
Плетка - пистолет?
Гарантии - документы?
А дезинфекция что?
ИМХО, суть улавливается из контекста. Если это для домохозяек, то можно и поменять, если "мужское кино", то можно оставить без изменений.
башню не снесут.
Это неудобно выговаривается.
Козы, чехи, плетка - это мало кто знает что такое. Лучше заменить.
В жизни они так и говорили бы В кино они должны говорить похоже на то КАК в жизни.
Вы скажите, менять диалог, или нет? Там, в общем-то сленга минимум- плетка, чехи, а изобретенных слов вообще нет. Больше Эзопов язык.
Анатолий Борисов, я ничего не поняла :(
Вроде по-русски говорил, а ничего не понять!
Анатолий Борисов, если дальше последует "преревод" для Кати (и для нас), то это всё терпимо. При условии что информация, действиетльно, важная и нужная, поэтому и зашифрована.
Если же объяснения этому всему не последует, то желательно сократить. Нельзя пол-минуты тратить "не понятно на что".
Тут, скорее, не сленг, а шифр...
Анатолий Борисов
14.11.2010, 12:21
От спасибо всем, для это меня вопрос учебы, как для неофита.
Казядабочный Забубырник,
Козы с капустой - грабители?
Колеса без клопов - машина без GPS или не в угоне?
Плетка - пистолет?
Гарантии - документы?
А дезинфекция что?
Козы - существа женского пола. С капустой - это по сюжету, у них с собой мноого долларов, и на эту капусту охотятся всякие нехорошие редиски.
Колеса... и т.д. - точно, машина без маячка и с чистой историей.
Гарантии - вор гарантирует что машина без маячка (продезинфицирована). За это и пять штук.
Плетка - любой огнестрел, чаще всего - пистолет
Чехи - чеченцы.
если "мужское кино", то можно оставить без изменений.
Мужское, но для всех.
Мария О,
Анатолий Борисов, я ничего не поняла :(
Жаль , значит, надо смягчать.
СПАСИБО ВСЕМ.
Анатолий Борисов
14.11.2010, 12:22
Натан,
Тут, скорее, не сленг, а шифр...
Я и говорю, Эзопов язык.
Лайда,
Так что, упрощать? В жизни они так и говорили бы.
Ничего упрощать не нужно. Фишка именно в том, что ничего как бы непонятно, а реплика Кати решает всю сцену. Однако наблюдать за тем, как свои в трубу по-рыбьи чирикают, не намного веселей, чем слушать, как сука за окном воет. Вместо телефонного разговора, сцену надо переводить в очный формат и как можно быстрей давать ответы на все вопросы. Например,
дальше последует "преревод" для Кати (и для нас),
Анатолий Борисов
14.11.2010, 13:18
Афиген, благодарю! Кнопка Спасибо куда-то испарилась. (А Фу осталась. Мистика?)
Однако речь именно об этой сцене, решенной автором таким образом. Если персонажи все время общаются на сленге, Лайда, который привел пример с "глокой гуздрой" совершенно прав. Кроме того, урка, который шпарит исключительно на фене - это плоско и утомительно. Важен не языковой материал сам по себе, а слепленный из него яркий, выпуклый характер. Вот, по-моему, удачный пример:
http://plutser.ru/literature_mat/dunskij_frid (http://plutser.ru/literature_mat/dunskij_frid)
"Лучший из них" - замечательный рассказ, написанный 2-мя советскими сценаристами, оттянувшими по червонцу типа за покушение на Сталина.
Еще "Кенгуру" Юза Алешковского. И не только, конечно...
Сергей Янович
14.11.2010, 13:36
Горе в "Калина Красная" имел семь судимостей и не сыпал феней. Диалог этот похож на разговор первоходочников, которые нахватались блатных слов и хотят друг перед другом похвастаться знанием жаргона. Но это было бы в жизни. Поскольку это сценарий выходит так, что это автор желает продемонстрировать зрителю знание блатной музыки.
Казядабочный Забубырник
14.11.2010, 13:46
Горе в "Калина Красная" имел семь судимостей и не сыпал феней. Диалог этот похож на разговор первоходочников, которые нахватались блатных слов и хотят друг перед другом похвастаться знанием жаргона. Но это было бы в жизни. Поскольку это сценарий выходит так, что это автор желает продемонстрировать зрителю знание блатной музыки.
Сценарии, как и люди, бывают разные. :)
Сценарии, как и люди, бывают разные. :)
Бывает и по-другому: ники разные, а чел один и тот же.
Сергей Янович
14.11.2010, 13:50
Сценарии, как и люди, бывают разные. :)
Да. Но я так понимаю, что это не единственная сцена в сценарии, где столько жаргона. Нужно как-то дозировать.
Пауль Чернов
14.11.2010, 13:54
и на эту капусту охотятся всякие нехорошие редискиВот, кстати, удачный пример закоса под слэнг.
Казядабочный Забубырник
14.11.2010, 13:56
Да. Но я так понимаю, что это не единственная сцена в сценарии, где столько жаргона. Нужно как-то дозировать.
Для начала нужно весь сценарий прочитать. И только потом делать такие глобальные выводы.:)
Анатолий Борисов
14.11.2010, 14:18
Сергей Янович,
Да. Но я так понимаю, что это не единственная сцена в сценарии, где столько жаргона. Нужно как-то дозировать.
Сергей, из блатного жаргона там только одно слово - плетка. Все остальное - иносказание, зашифровка от прослушки. Сцен таких в сценарии всего две, и обе короткие.
Поскольку это сценарий выходит так, что это автор желает продемонстрировать зрителю знание блатной музыки.
Автор желает написать прилично, и спрашивает по этому поводу совета. Хрена ли мне демонстрировать, если я давно не подросток?
А имеющийся жизненный опыт меня не всегда красит.
Анатолий Борисов
29.11.2010, 22:23
Афиген,
Каюсь, только вчера прошел по Вашей ссылке http://plutser.ru/literature_mat/dunskij_frid (http://plutser.ru/literature_mat/dunskij_frid)
Нет слов. Перечитал несколько раз. Теперь понятно, что Вы имели в виду
Важен не языковой материал сам по себе, а слепленный из него яркий, выпуклый характер.
Огромное Вам спасибо. Советую всем, кто так или иначе касается в своих работах этой стороны жизни, изучить, как хрестоматию. И отнюдь не из-за обилия специфических слов - они сегодня большей частью видоизменились. Там передана АТМОСФЕРА, и там кипят страсти.
сэр Сергей
29.11.2010, 22:54
Анатолий Борисов, свой жаргон есть, практически у всех представителей любой профессии.
Давайте поделимся такими знаниями в этой теме.
Анатолий Борисов, свой жаргон есть, практически у всех представителей любой профессии.
Давайте поделимся такими знаниями в этой теме.
Чуть позже напишу язык казино.
Анатолий Борисов
30.11.2010, 08:01
сэр Сергей,
Да я особо и не владею. Ну, чекистских словечек - так их вообще десятка полтора, не больше. И то у оперов, скажем, и "наружки" - нюансы разные. В-общем, по возможности.
Вячеслав Киреев
30.11.2010, 09:19
свой жаргон есть, практически у всех представителей любой профессии.
А у сценаристов какой жаргон? Кто готов поделиться?
Давайте поделимся такими знаниями в этой теме А я думаю, надо поделиться опытом - как добывать слэнг из областей, в которых сценарист дилетант. Я, например, делаю так. Выписываю диалог своих персонажей, скажем, онколога и родственника больного. Пишу так, как могу себе представить. Потом этот диалог показываю онкологу. Он говорит, нет, так разговор не может происходить. Спрашиваю, почему? Он объясняет, вставляет специфические слова. Я записываю. Потом правлю текст. Приходится учитывать обстоятельство: недавно человек заболел или уже знаком (и его близкие) с терминами своего заболевания. В общем, работа нудная... А как иначе?
А у сценаристов какой жаргон?
Начало затянуто, середина провисает, конец скомкан, - все это было понятно уже на уровне поэпизодника. Сцены не решены, по репризам недобор, поворотов маловато, финал предсказуем. Еще персонажей надо бы развести, диалоги подсушить, все сделать пожестче, а кульминацию обострить. Кроме всего прочего, тут у тебя явный недометраж...
Вячеслав Киреев
30.11.2010, 14:18
Кроме всего прочего, тут у тебя явный недометраж...
Так это сленг или жаргон? В любом случае выглядит весьма скромно.
ЛавсториЛТД
30.11.2010, 15:24
Вячеслав Киреев, "мувик", "серик" (хорошие клички для котят :)), вертикальный/горизонтальный сериал, "арка", ГВГ (глаза в глаза - когда герои напряженно смотрят друг на друга), "тема сисек не раскрыта", перс - персонаж. То, что сходу вспоминилось :)
"Бог из машины" еще. И вот вспомнилось у кого-то, кажется у Кинга, аналогичная по смыслу фраза звучала так - "парашют под сидением".
Вячеслав Киреев, "мувик", "серик" (хорошие клички для котят :)), вертикальный/горизонтальный сериал, "арка", ГВГ (глаза в глаза - когда герои напряженно смотрят друг на друга), "тема сисек не раскрыта", перс - персонаж. То, что сходу вспоминилось :)
Ещё ПОПЭСБ забыли - когда герои попа о попу в одной постели, а сиськи... набок!
УС-2 тоже с некоторых пор можно отнести к жаргону. Как и понятие "барин".
О, предлагаю тьех, кто занят исключительно в сериалах отныне называть "мыльно-рыльными принадлежностями".
О, предлагаю тьех, кто занят исключительно в сериалах отныне называть "мыльно-рыльными принадлежностями".
МРП! Или, переливатели из пустого в порожнее - ПИЗПП.
ЛавсториЛТД
30.11.2010, 17:25
"Бог из машины"
Ну, положим, это выражение появилось гораздо раньше, чем профессия сценариста. А вот "рояль в кустах" - уже ближе. :)
А вот "рояль в кустах" - уже ближе
Да тоже, собсно, еще из писательских идиом.
мувик", "серик"
"синоп" (синопсис), "режик" (режиссер)
"синоп" (синопсис), "режик" (режиссер)
Сценарист. РУ - "сру", Кинокомпания - "кака", Заслуженный работник культуруры - "засрак" или "засрака".
Сценарист. РУ - "сру", Кинокомпания - "кака", Заслуженный работник культуруры - "засрак" или "засрака".
Ну, это какой-то ваш личный слэнг, Владик. И - как и многое в ваших постах - весьма пошловато.
А вот "рояль в кустах" - уже ближе.
Да тоже, собсно, еще из писательских идиом.
Аркадий Арканов автор этой крылатой фразы. 1977 год примерно.
Конечно, это не сленг, но у читателей сценариев тоже есть свой неповторимый язык. Например, такие "жаргонизмы":
Прочитал(а) на одном дыхании...
Хотел(а) бы посмотреть такой фильм.
Это значит - "сценарий попался хороший".
Экспозиция затянута.
Сценарий ни о чём.
Это значит - "сценарий попался плохой".
А у сценаристов ещё есть "хрон" и "главгер".
Карамазов
01.12.2010, 12:02
Прочитал(а) на одном дыхании...
Хотел(а) бы посмотреть такой фильм.
Это значит - "сценарий попался хороший".
Сейчас все принялись писать "сценарий цепляет":)
"главгер"
ГГ:)
Аркадий Арканов автор этой крылатой фразы. 1977 год примерно.
Правда? Я думала, фразу про "рояль в кустах" еще Чехов употреблял...
Анатолий Борисов
01.12.2010, 13:04
Мария О, А при Чехове уже были рояли?
Мария О, А при Чехове уже были рояли?
:) ну, кусты-то точно были. :)
Анатолий Борисов
01.12.2010, 13:39
Мария О, И контрабасы.
сэр Сергей
01.12.2010, 23:05
Любителям "Доктора Хауса"
Американский медицинский сленг
Albatross - хронически больной пациент, который никогда не расстанется с врачом
Angel lust - (досл. похоть ангела) труп мужчины с эрекцией
Aztec two-step - (досл. два шага ацтека) диарея, приобретенная в Латинской Америке
Baby catcher - (досл. ловец малышей) акушер
Bag - дать кислородную маску
Banana - пациент с желтухой
Blade - (лезвие) хирург
Blue blower - (досл. голубой трубач) пациент с тяжелой легочной патологией
Blue pipe (досл. голубая трубка) вена
Bounceback (отскок к себе) - пациент, повторно попадающий в больницу
Box - (ящик) умереть
BRAT diet - (досл. диета для отродья) аббревиатура от: бананы, рис, яблочное пюре, тост,- обычная диета при детской диарее.
Bronk - подвергнуться бронхоскопии
Buff up - готовить пациента к выписке
Bug juice - (досл. жучиный сок) антибиотик
Bugs in the rug - (досл. жучки в коврике) - лобковые вши
C&T ward - палата для коматозных пациентов (аббр. от cabbages and turnips - капуста и репа)
Cath - катетеризировать
Code azure - (досл. лазурный код) сообщение другим медикам, - не делать геройских усилий для спасения обреченного больного; противоположность официального Code Blue, который мобилизирует персонал на спасение пациента.
Crock - нытик
Deep fry - (глубокая жарка) лучевая терапия кобальтом
Delhi belly - (Дельфийский живот) расстройство желудка, приобретённое за границей
Doc - доктор доктору
Doc-in-the-box - (доктор в коробке) небольшое медицинское учреждение, обычно в торговом центре, куда можно обратиться за помощью без предварительной записи
Domino transplant - редкий случай трансплантации, когда пациент получает новое сердце и лёгкие
DOW - смотри M.I.
Dowager's hump - (горб вдовы) проявление остеопороза
Dr. Feelgood - (Доктор Чувствуйсебяхорошо) доктор, выписывающий лекарства не задумываясь
Duck - (утка) судно для пациентов-мужчин
Dump - (отброс) пациент, которым никто не хочет заниматься
Dwindles, the - приближение к старости
Fanger - хирург-стоматолог
Fascinoma - интересное заболевание
Finger wave - (пальцевая волна) ректальное обследование
Flatline - (изолиния) умирать
Fluids and electrolytes - (жидкости и электролиты) то, что потребляется в свободную минуту
Gasser/gas passer - (газовщик) анестезиолог
Gomer - жалующийся, неприятный пациент. Говорят, что это акроним для "Get Out of My Emergency Room" (Убирайся из приёмника)
Gone camping - (ушёл в поход) пациент в кислородной палатке
Gone to______. - Уехал в______. Больничный эуфемизм для слова "смерть".
Gorked - под наркозом
Grapes - (виноград) геморроидальные узлы
Hole in one - (дырка в дырке) огнестрельная рана во рту или другом телесном отверстии
Hospitalitis - развивается, когда пробудешь в больнице слишком долго
Ivy pole - (шест для плюща) стойка для капельниц
Jungle rot - (гниль джунглей) грибковая инфекция промежности
Knife-happy - (рад помахать ножом) описание слишком "активного" хирурга
Liver rounds - (печёночные обходы) вечеринка персонала, такое название из-за алкоголя, повреждающего печень
Lunger - лёгочный больной
Melody Hill anemia - напившийся дешёвым вином. Перед словом анемия можно поставить название любого вина
M.I. - Общепринятое сокращение для инфаркта миокарда (myocardial infarction). Однако, говорят, что некоторые случаи M.I. не поступают в больницы, так как больницы используют термин M.I. как "monetary insufficiency", то есть как денежная недостаточность. Альтернативное сокращение - DOW, "deficiency of wallet", или "дефицит бумажника".
Molar masher - (masher - картофелемялка, давилка для фруктов и пр.) дантист
Montezuma's revenge - (месть Монтесумы. Монтесума- вождь ацтеков) диарея, особенно вызванная приёмом пищи или поездкой в менее развитую страну
Mount Saint Elsewhere (Гора Св. Где-то) не лучшая больница для живущих на пособии или терминально больных
Not even in the ball game - (даже не играет в бейсбол) дезориентированный сенильный пациент
Oids/roids - (steroids) cтероиды
Old-timer's disease - (болезнь старожила) болезнь Альцгеймера
O sign - (признак О) - коматозный пациент с открытым ртом, смотри также Q sign
Pink puffer - (розовый пыхальщик) пациент, который часто дышит в связи с болезнью лёгких
Pit, the - (волчья яма) приёмное отделение (в контексте оказания неотложной помощи)
Player = gomer
Plumber - (сантехник) уролог
PMSB - акроним для Poor Miserable Son of a Bitch (бедный несчастный сукин сын). Смысл передаёт невропатолог в таком предложениии: "Поступает этот PMSB и жалуется на тысячи вещей, и справедливо жалуется-то!"
PPPP - диагностическое сокращение, обозначающее пациента в тяжёлом состоянии "particularly piss-poor protoplasm" (Что-то вроде "особо обеднённая мочой протоплазма")
Preemie - недоношенный ребёнок
Psychoceramic = crock
Q sign - это O sign, но изо рта свисает язык. Прогноз хуже
Quad - пациент с тетраплегией (quadraplegic)
Rear admiral - (тыловой адмирал) проктолог
Reeker - (вонючка) пациент, от которого неприятно пахнет
Red pipe - (красная трубка) артерия
Scope - проходить эндоскопию
Shadow gazer - (разглядыватель теней) рентгенолог
Shrink - психотерапевт ("выжимает" мозги)
SICU - произносится как Sick-U. Сокращение от Surgical Intensive Care Unit (хирургическое подразделение интенсивной терапии)
Souffle - (суфле) пациент, который прыгнул/упал с высоты
Tern - Intern - интерн
Thorazine shuffle - (Торазиновое шарканье) медленная неуклюжая походка психиатрических пациентов, после большой дозы фенотиазинов
Three-toed sloth - (трёхпалый ленивец) пациент со сниженными способностями, обычно из-за длительного алкоголизма
Tubed - (попавший в трубу) умерший
Train wreck - (ж/д катастрофа) пациент с несколькими тяжёлыми медицинскими проблемами
Vegetable garden - (овощной сад) палата для коматозников
Vitals - пульс, АД и др. жизненноважные показатели
Ward X - морг
Whale - (кит) пациент с большим избыточным весом
Witch doc*** - (знахарь) интерн
Wig picker - (сниматель париков) = shrink
Zap - проводить лечение электрошоком
сэр Сергей
01.12.2010, 23:26
слэнг скорой помощи
Оксана - оксибутират натрия,
Магнолия - магнезия
Цэрэушник - больной c-r,
Бросить кости на ограду - отстоятся после вызова
Зачехлить - констатировать смерть
Глазик и Ножка- лазикс и но-шпа соответственно
Реальный - реланиум
Дуплиться, склеивать ласты - умирать
Говнюк, засранец - пациент с поносом
"Трубы горят" - проблемы с придатками
Негр - посторонний, привлекаемый для помощи в транспортировке больного до машины
Раздыхивать - проводить ИВЛ
"Фамилия его "чехлидзе" - помирает, значить
"трубить" - интубировать
"задудонить" - ввести в/в
"жопно" - ввести в/м
"очень быстро, Жакоб" - водитель, не могли бы вы поехать побыстрее?
"череп (живот, почка) у окна" - на кровати у окна лежит клиент, имеющий в диагнозе ЧМТ (аппендюк, почечное заболевание).
"ГОМКА ему" - фельдшер, введите, пожалуйста, больному ГОМК
дискотека - cирена и мигалки . Ехать на вызов с "дискотекой"
Сектор приз" - авто ночью, по пути домой.
"Пойти потрахаться" - пойти показать линейному контролю машину и ящик.
"Сквозняк" - самотек на подстанцию.
"Шарманка" - экг.
"Сделать приятно" - вогнать эуфиллин по жиле.
"Обломать" - ввести налоксон.
"Последний патрон" - наркота.
"Поиграть в войнушку" - разбудить соседей в 3 ночи тащить носилки.
"Поле чудес" - район обслуживания.
"По грибы" - поехать на дежурство.
"Мама обедать зовет" - диспетчер возвращает на обед.
"Клизменная" - кабинет заведующего.
"Пойти почесаться" - пойти на разбор полетов.
"Квартирка" - шкафчик.
"Вам телеграмма" - вызов приехал.
"Заценить и удивиться" - прочитать с утра в кабинете старшего врача, карты написанные ночью.
"Мишура" - пленка экг.
"Пригреться"- встать ночью под фонарем писать карту.
"Крыски" - случайные ночные прохожие, свидетели.
"Кому спинку потереть" - за кем я в очереди?
"Голос" - рация
"Поговорить с голосом" - пообщаться с диспетчером.
"Дотащить на соплях" - использовать плащевые носилки.
"Мальчик" - водитель.
"Девочка" - машина скорой.
"Тачка" - каталка.
"Детский сад" - вытрезвитель.
"Индейцы" - менты.
"Банкир" – бомж
Светомузыка - сирена, мигалки (со светомузыкой)
Тявкнуть - отзвониться
Номера - вытрезвитель (едем в номера)
Подарок - бомж (привезти подарок)
Пирацетут - пирацетам
Ёб*уть - стрельнуть ДЭФ-ом
ЭКГ - "черный ящик"
"аккордеон" - электокардиопередатчик
"желтый чемоданчик" - ящик-укладка медицинский
"БТР" - транспорт санитарный
"магнит" - сульфат магния
"витамин А" - аминазин
"пилот, драйвер" - водила
"хрипелка" -рация
"аквариум" - помещение в котором сидят диспетчерюги
"труперы, мальчики, трупоеды, труповозы, трупняки" - сотрудники службы ТУПГ
"Галя с пипой" - галоперидол с пипольфеном
"Сундук со сказками" - оранжевый ящик с медикаментами
"Свить гнездо"- попытаться поспать ночью пару минут
"Коктейль Ящикова" - и так понятно…
мастер руля , драйвер , водила , Грач - водитель
Ласточка - раф
Пылесос - газель.
Госпиталь возмездия, фабрика или комбинат здоровья - "хорошая"больничка.
Инфрукт мимо кадра, он же Иван михалыч – инфаркт миокарда
Стенокадрилья
Гавнезия
Кошачьи капельки=валерьянка,
Оп*здон=обзидан,
Анна Дмитриевна=анальгин с димедролом,
ношка , Нашенская=но-шпа,
Сериал "Друзья"=посмотреть еще одного пациента в соседней квартире,
Вспомнить всё=пирацетам
Коробочка с сюрпризами - наркоукладка
живая вода , нюхательный порошок – нашатырь
Галочка с Фенечкой- Галапердол с фенозепамом
С мигалкой и сиреной-"проехать с шиком" , проехать со светомузыкой .
маяк - люстра
водитель скорой - извозчик с фасоном
мерс-"катафалк"
психбригада-"танковая дивизия"
ящик с медикаментами-"рыжий Апп" , сундук со сказками
ингитрил-"интеграл"
париет-"паритет"
крупноочаговый трансмуральный инфаркт миокарда.-крупноочаговый кардиопиз....ец
мелкоочаговый субэндокардиальный И.М.-"мелкоочаговая кардиох...йня"
больной с диареей-"засранец"
дефибриллятор-"дуплятор"
провести дефибрилляцию-"стрельнуть"
фонендоскоп-"труба", "уши"
в.м. иньекция-"укол в мясо"
физ.р-р-"вода"
проводить непрямой массаж сердца-"отжиматься"
анальгин+димедрол+пипольфен-"парализующая смесь"
фельдшерская бригада-"псово-поисковая бригада"
Фуфулин с геркеленом=Эуфиллин с коргликоном
Ползунковая группа=Вытрезвитель
Тяни-толкай=СЛР вдвоем
Асбестоцемент или асбестоцементный завод=Травмпункт
Второй фронт=Вызов спецов на себя
"коктейль Бэ-52"= ГКБ 52
Магнит-Сульфат магния
Бабка кипит-у больной отек легких
Повод к вызову - теряет сознательность
налоксон - обломин
Ящик с медикаментами - шкатулка с сюрпризами
наркота - коробочка с чудесами
линейная врачебная бригада - ленивая врачебная...
скорая помощь - медленная немощь, она же скорая сволочь...
Сундуксен - седуксен
Тамагоча , балалайка - навигатор
Карамазов
02.12.2010, 00:04
Ну, что я говорил... уже даже в сценариях ГГ
реплика героя из нововывешенного с.
ОНА
Ну и что. Ну не аргумент это! Не верю я. Вот не верю... Твой ГГ спасает мир или что-то ещё, а она его ждёт всю жизнь. Ну, чушь ты Сев написал... Я тебе ещё раньше сказать хотела.
...неа. Для ветки Перлы там и без этого достаточно моментов:)
сэр Сергей
02.12.2010, 00:55
Толстая северная лисица - конец всему, полная труба.
Абздольц - гораздо хуже чем толстая северная лисица.
Powered by vBulletin