Вход

Просмотр полной версии : шаг за шагом на пути к успешному сценарию


Изабель
24.10.2009, 14:42
Приветик всем!

хочу поделиться некоторой полезной информацией относительно написания
сценариев, а именно перевести некоторые особо важные моменты из
книги Christopher Keane. поэтому прежде чем начать, хочу спросить уважаемых модераторов,
есть ли такое уже на сайте?

Гремлин
24.10.2009, 16:40
В библиотеке такого автора не наблюдается.

http://www.screenwriter.ru/info/

Изабель
24.10.2009, 17:52
Спасибо, Гремлин

я тоже не нашла, но подумала, что плохо искала.
ну как бы там ни было, начну. вполне возможно, что кто-то найдет для себя что-то новое, несмотря на то, что в каждом учебнике
из серии "как написать сценарий" говорится об одном и том же.

Изабель
24.10.2009, 18:58
девять замечаний отностительно характеров

1. Имя
Имя должно подходить к герою, к его характеру. в моей жизни был случай, когда мне нужно было подобрать имя к герою, украинскому дипломату.
Мне всегда нравилось имя Николай. Оно ассоциируется с силой и властью. Оставалось подобрать фамилию. Прочитав немало материалов об укранских фамилиях, я остановился на Данченко (Danchenko). Поначалу это слово ассоциировалось у меня со словом Dance - танец. А что делает дипломан?
Образно говоря, он "танцует", манипулирует людьми, умеет управлять людьми, как марионетками.
Помните фильм "Свидетель", где главного героя зовут John Book? а как еще назвать героя, который предпочитает все делать, как по учебнику.

2. Фото
Прежде чем приступить к написанию очередного сценария, я переворачиваю кучу журналов в поисках фотографий людей, которые бы своим внешним видом чем-то напоминали мне моих героев. Я вырезаю эти фотографии и складываю их в определенную папку. Или развешиваю на стене. И каждый раз, когда сажусь за сценарий, долго всматриваюсь в героев, чтобы быть к ним ближе и чувствовать то, что чувствуют они. И с этого момента мои герои начинают жить своей жизнью: они страдают, они радуются, плачут, смеются, мстят, любят.
Возможно, ваши герои напоминают вам известных актеров.
Автору очень важно знать как выглядят его герои, особенно главные. Мне часто приходилось слышать от многих авторов, что они понятия не имеют, как выглядят их персонажи. Но как же они собираются писать сценарий (повесть, роман), если они даже не знакомы со своими героями, дейсвующими лицами? В кино очень важно следующее высказывание: What you see is what you get.

3. Рост и вес
все люди имеют какие-то проблемы, это может быть связано с ростом, весом, другими внешними какими-то данными, что приносит людям
определенный дискомфорт. Используйте эти факоры в создании своих персонажей, это поможет развить характеры. Каждый из нас в свое время имел проблемы с внешностью, я имею ввиду, что кому-то что-то в себе не нравилось. Используйте эти моменты, они помогут сделать ваших персонажей
живыми, в некотором роде ранимыми.

4. Цвет глаз и цвет волос
Если у вас нет определенных требований по поводу цвета глаз и волос к вашему главному герою, то не стоит на этот счет и заморачиваться. Но если по сюжету это играет какую-то роль, то вы должны точно знать какого цвета глаза и волосы у вашего ГГ.

5. Шрамы и другие недостатки
Персонаж со шрамом в пол-лица может иметь за плечами интересную историю. то же самое можно сказать о героях с необычными татуировками.

6. Возраст
Сколько лет вашему герою? почему? Почему именно 29, а не 19? Некторые люди, находясь в определенном возрасте (30, 40, 50 лет) не задумываются о том, сколько им лет. Некоторые, наоборот, пытаются скрыть свой возраст. Свойственно ли вашим героям так поступать? Если да, то почему?

7. ОБразование
Образование может о многом рассказать зрителю, Читателю. иногда оно является источником конфликта.

8. Что слушает ваш ГГ
Какую музыку предпочитает ваш герой, когда едет в автомобиле? какую музыку слушает ваш ГГ, когда приходит домой? Классику, Канрти, Рок?
что слушаете вы в определенный момент в жизни и почему? наделите своего героя вашими музыкальными предпочтениями, если это как-то отразит характер ГГ. Вы, как автор, должны абсолютно все знать о своем ГГ. Если вы плохо знаете своего ГГ, то откуда же зрителю знать о нем?

9. Любимое место
У каждого человека есть определенное место (комната, дом, лес, деревня), с которым многое связано в его жизни, место, где человек может расслабиться или же наоборот, сконцентрироваться. где любит бывать ваш герой? Как выглядит его комната? что могут рассказать картины, развешанные в его комнате, статуэтки или фотографии на полках?

Изабель
24.10.2009, 19:51
Еще несколько слов о ГГ

каждая сцена в сценарии должна говорить о мотивации героя, о его цели. Ваш герой должен меняться, либо в хорошую сторону либо в плохую, в зависимости от сюжета. создавайте перед героем как можно больше препятствий, не оставляйте своего героя в покое. любые испытанипя покажут, на что способен ваш ГГ. покажут не только вам, но и тем персонажам, о существовании которых ваш герой и не подозревает. но самое главное, почему нужно это сделать: вы должны показать, почему эта история, которую вы рассказываете и которая происходит с вашим героем, главный момент в жизни вашего героя.
задача автора - приготовить такие испытания герою, которые вырвут его из его привычного образа жизни.

Семь полезных советов относительно ГГ

1. слабый ГГ нуждается в помощи
ГГ не должен быть скучным, иначе он может не вызвать интереса у зрителя. Более того, такой ГГ будет только мешать другим персонажам, которые по праву могут взять на себя роль двигателей сюжета. наделите вашего ГГ любыми недостатками, самое главное - ГГ должен быть активным. помните о том,то ваш ГГ преследует какую-то цель, и достижение цели не дает ему покоя. Герой может упростить себе какие-то задачи, обойти важные препятствия, но он всегда должен оставаться активным.

2. Дайте вашему ГГ конкретную цель
помните о том, что ваш герой состоит из того, что он делает. не из того, что он думает, о чем мечтает, что он уже сделала. ваш ГГ состоит из того, что он делает.

3. не делайте своего героя автобиографичным
это означает, не наделяйте героя своими чертами характера или своими привычками, это будет мешать вам оценить ГГ объективно.

4. Интерес к героям
следите за тем, чтобы на протяжении всей истории у зрителей не пропадал интерес к героям. поэтому на начальном этапе важно четко продумать каждого песонажа, найти каждому свое место в истории.

5. "Селекция" героев
Главных героев не должно быть много. это заведомо обрекает фильм на неудачу. это не так просто сделать более 5 главных героев в одном фильме и чтобы к каждому из них интерес зрителя только возрастал. главное знать - пойдет ли это на пользу самой истории.

6. ПРобудите симпатию к ГГ
Насколько хорошо мы можем идентифицировать себя с героем? каким образом собираетесь вы пробудить симпатию зрителей к своему герою?
наиболее распрстраненное явление - сделать своего гг жертвой обстоятельств. Mrs Doubtfire, Tootsie.
видя несправедливость общества к ГГ, зритель автоматически становится на сторону ГГ. Сочуствие к гг возникает еще в том случае, когда ГГ попадает в опасную для его жизни (или его близких) ситуацию.

7. Отпустите своего героя
Герои могут совершать такие поступки, которых автор изначально не ожидает. Автор "по долгу службы" должен быть в курсе всего, что происходит с героями, знать наперед, что с ними произойдет. но если случается так, что герой поступает вопреки вашим представлениям, представлениям автора, - радуйтесь! Если же герой в некоторых ситуация заходит слишком далеко, напомните, кто в доме хозяин.

Гремлин
24.10.2009, 20:40
Вы читаете иностранных авторов в оригинале?

Может быть можете посоветовать, что-то в стиле МакКи? И ещё какие-нибудь киноведческие работы посвящённые триллерам.

Надия
24.10.2009, 20:45
Изабель
из книги Christopher Keane

в моей жизни был случай, когда мне нужно было подобрать имя к герою, украинскому дипломату.
Мне всегда нравилось имя Николай. Оно ассоциируется с силой и властью. Оставалось подобрать фамилию. Прочитав немало материалов об укранских фамилиях, я остановился на Данченко (Danchenko). Поначалу это слово ассоциировалось у меня со словом Dance - танец. А что делает дипломан?
Образно говоря, он "танцует", манипулирует людьми, умеет управлять людьми, как марионетками.

:happy: Теперь понятно почему они дают нашим такие дурацкие фамилии!

Изабель, спасибо =) А как книга называется? Это Вы сами переводили?

Изабель
24.10.2009, 21:01
Вы читаете иностранных авторов в оригинале?

нет, учебник этого автора у меня только на немецком языке.

ТиБэг
24.10.2009, 22:55
Имя должно подходить к герою, к его характеру.
Далеко не всегда. Иногда(часто), лучше, чтобы имя было на контрасте с характером героя.

Прежде чем приступить к написанию очередного сценария, я переворачиваю кучу журналов в поисках фотографий людей, которые бы своим внешним видом чем-то напоминали мне моих героев.
полная хрень!

все люди имеют какие-то проблемы, это может быть связано с ростом, весом, другими внешними какими-то данными, что приносит людям
определенный дискомфорт.
Иначе говоря-"любите свои комплексы"!

7. ОБразование
Образование может о многом рассказать зрителю, Читателю. иногда оно является источником конфликта. очень абстрактно и не внятно.

не делайте своего героя автобиографичным
это означает, не наделяйте героя своими чертами характера или своими привычками, это будет мешать вам оценить ГГ объективно.
Полная ху-ня! "Мадам Бовари-это я!"(с) Флобер

Герои могут совершать такие поступки, которых автор изначально не ожидает. Автор "по долгу службы" должен быть в курсе всего, что происходит с героями, знать наперед, что с ними произойдет. но если случается так, что герой поступает вопреки вашим представлениям, представлениям автора, - радуйтесь!
:happy: Привет воинствующим графоманам :hi:

Все дельное в этом тексте-компиляция из известных трактатов.
Кто говорите эту х-ню написал? :happy:

Веселый Разгильдяй
25.10.2009, 00:32
Кто говорите эту х-ню написал?
Christopher Keane: How to Write a Selling Screenplay.

ТиБэг
25.10.2009, 00:40
Christopher Keane
Не этот, часом? :happy:

http://www.imdb.com/name/nm0443839/

Веселый Разгильдяй
25.10.2009, 01:53
Не этот, часом?
он:
http://www.amazon.com/Christopher-Keane/e/...t_athr_dp_pel_1 (http://www.amazon.com/Christopher-Keane/e/B001H6SRAG/ref=ntt_athr_dp_pel_1)

Кандализа
25.10.2009, 02:18
Нормально написано. Кое что можно взять на заметку.
А кто и так умный, идите в сад! :happy:

ТиБэг
25.10.2009, 02:26
Сообщение от Кандализа@25.10.2009 - 02:18
[b] Нормально написано. Кое что можно взять на заметку.
А кто и так умный, идите в сад! :happy:
Нормально написано. Кое что можно взять на заметку.
Возьмите :happy:
А кто и так умный, идите в сад! И не мешайте дуракам и дурам :pleased:

Изабель
25.10.2009, 02:52
Christopher Keane: How to Write a Selling Screenplay.

в немецком варианте название звучит малость по-другому:
"Schritt für Schritt zum erfolgreichsten Drehbuch", соответственно и различия в названии произведения.

Все дельное в этом тексте-компиляция из известных трактатов.

во всех учебниках по сценариям почти одно и то же. а что вы хотели?
чего-то нового уже вряд ли кто напишет.

Иначе говоря-"любите свои комплексы"!

здесь ваша мысль мне непонятна. если комплексы приносят дискомфорт, их невозможно любить. зато автор может полюбить те же самы комплексы в своем герое, возможно благодаря им получится необычый персонаж. кто знает.
у меня всего два сценария, поэтому опыта в этом отношении у меня нет. да и комплексов вроде тоже :)

ладно. продолжаем дальше.

ТиБэг
25.10.2009, 02:55
во всех учебниках по сценариям почти одно и то же. а что вы хотели?
Изабель, от вас, как от переводчика- ничего. По моему вы справились- превосходно!

"любите свои комплексы"!здесь ваша мысль мне непонятна. Логично. :happy:

Изабель
25.10.2009, 02:50
14 важных вопросов относительно истории и персонажей

1. Достаточно ли захватывающая и интересна моя история, чтобы удержать зрителя в кинозале в течение двух часов? или же эа история интересна только мне?

2. Достаточно ли интересны мои герои, чтобы наблюдать за ними в течение двух часов? или же эти герои интересны только мне?

3. Достойна ли история того, чтобы по ней был написан сценарий?

4. Начните свою историю в самый последний момент. если вы твердо знаете, о чем писать, дайте зрителю нужной информации в самом начале и приступайте к делу.
к сожалению, во многих сценариях история начинает разворачиваться только к середине материала, так как в начале идет много ненужной зрителю информации.
мне часто приходится читать такие сценарии, в которых только на 15 стр. начинает разворачиваться действие. возникает вопрос: а в чем собственно состоит история, если на 15 стр так и не ясно, о чем она.

5. Моя история стара как мир?
подумайте о том, как сделать вашу историю интересной.

6. будет ли публика, то есть зрители, внимательно следить за судьбой героя?
ваш герой должен конфронтировать с множеством проблем, которые в конце истории герой просто обязан их решить. герой должен мучиться, сомневаться, бороться, только тогда зритель будет на его стороне.

7. подходит ли моя история для кино?
не все истории, к сожалению, достойны того, чтобы сделать из них сценарий для кинофильма. подумайе, может быть ваша история лучше всего подойдет для телефильма, или все же написать книгу?

8. чем именно интересна мне эта история?
если через страниц 20-30 у вас появилось чувство, что вам не интересна эта история, возвращайтесь к началу сценария. найдите, в чем причина, так как нет смысла продолжать писать далее в том же духе. задайтесь вопросом, есть ли у вас стремление дописать до конца эту историю, ваша ли эта тема вообще?

9. Каков бюджет вашего фильма?
не совсем умно, если ваш герой завтракает в Барселоне, а на ужин еу нужно быть на Ямайке. таким образом бюджет фильма может закончиться на втором акте фильма. мне приходилось читать немало сценариев, в которых гг отправляются за три девять земель, чтобы устроить романтический ужин, например. зачем? автор объясняет это тем, что это именно то, что нужно героям в данный момент. мой совет: поработайте над характерами.

10. каким образом будут меняться мои герои?
вопрос стоит не в том, будут ли меняться герои. а в том как будут меняться ваши персонажи.

Изабель
25.10.2009, 02:58
ТиБэг
вам тоже не спится? :)

кстати, насчет перевода. как правильно переводится Setting?
по-немецки это Schauplatz. а как по-русски?

Надия
25.10.2009, 03:07
мне приходилось читать немало сценариев, в которых гг отправляются за три девять земель, чтобы устроить романтический ужин, например. зачем? автор объясняет это тем, что это именно то, что нужно героям в данный момент. мой совет: поработайте над характерами.

:happy: Хорошо =)

Дельта Бета
25.10.2009, 03:42
Сообщение от Изабель@25.10.2009 - 03:58
[b] кстати, насчет перевода. как правильно переводится Setting?
по-немецки это Schauplatz. а как по-русски?
Никак не переводится. Заимствуется просто. По русски так и будет - сеттинг.

не делайте своего героя автобиографичным Действительно спорно. Автор, в любом случае, проводит своё творение через призму собственного восприятия. Другого-то у него нет. А если учесть, что более всего он знает свою собственную сущность, то и персонаж, списанный с себя, будет наиболее "выпуклый". Главное, что бы он был интересен остальным, т. е. не увлекаться бездумным копированием...

Танцующий Дым
25.10.2009, 12:13
setting
1. pres. p. от set
32. n
1) окружающая обстановка, окружение; обрамление
2) декорации и костюмы; художественное оформление (спектакля)
3) оправа (камня)
4) музыка на слова (стихотворения)
5) сочинение музыки на слова (стихотворения)
6) заход (солнца)
7) столовый прибор на одного человека
8) регулирование, установка; пуск в ход

Изабель
25.10.2009, 12:34
всем доброго утра!

оставшиеся четрые пункта к моему вчерашнему сообщению.


11. Сможет ли зритель понять, почему действие в истории происходит там, где оно происходит?
чтобы было понятно, приведу некоторые примеров. В Фильме "Свидетель" мы видим пшеничные поля в несколько ином контексте. в Фильме Blade Runner автор показывает нам ЛА таким, каким мы его еще не видели. в Grifters мы видим убогую и жалкую Калифорнию.
важно, что все ваши локации должны быть привычными, но в то же время представлены в несколько ином свете, такими, каким зритель их еще не видел.

12. Почему ваш герой должен бороться с препятствиями, нужно ли ему это?
задайтесь вопросом, достаточно ли ясны мотивации героя. есть хороший метод: поставьте героя в такое положения, чтобы ему ничего не оставалось, как только двигаться вперед самому, тем самым двигать вперед вашу историю.

13. Достаточно ли ясна, понятна ваша история? есть ли в ней логика?
очень важный вопрос. Если предпосылки в вашей истории имеют серьезные недоработки, то шансы, что ваш сценарий будет экранизирован, равны нулю. не спешите и поработайте над все историей еще раз, найдите все недостатки и исправьте их.
всем вам знаком фильм Mrs Doubtfire. Sally Field дает объявление в газету о том, что ищет няню для своих детей. где логика? зачем доверять своих детей чужому и незнакомому человеку, когда в стране полно организаций, которые профессионально занимаются поиском подходящей няни для детей, предоставляя при этом все нужные рекомендации!

14. как звучит лог-лайн вашей истории?
сможете ли вы уместить основную мысль истории в двух строчках? это нужно уметь делать, так как презентация вашей истории начинается именно с лог-лайна.

Изабель
25.10.2009, 13:14
вот еще несколько основных вопросов, которые помогут анализировать фильмы.
это уже из другого учебника, он был у нас на курсах. автор Jeanne Szilit.

1. о чем фильм и в чем заключается главный конфликт?

2. какие еще дополнительные показаны в фильме?

3. какие чевства вызывает фильм?

4. что хотели сказать авторы фильма?

5. в чем заключается содержание и тема фильма?

6. что вам в фильме понравилось, а что нет?

7. есть ли что-то не совсем вам понятное в фильме?

Веселый Разгильдяй
25.10.2009, 14:30
кстати, насчет перевода. как правильно переводится Setting? по-немецки это Schauplatz. а как по-русски?
как всю жизнь так переводилось и переводится - "время и место действия".
кстати термин пошел из немецкого в английский а не наоборот.
Никак не переводится. Заимствуется просто. По русски так и будет - сеттинг.
еще как переводится - см.выше.
не стоит засорять и так изнасилованный русский киноязык неопределенными и плавающими понятиями.

просто у переводчиков Макки образования не хватило грамотно перевести этот термин. а учитывая то, что Макки зачем-то в понятие сеттинга впихнул еще и какой то дурацкий "уровень конфликта" - так это по мне вообще бред.
уровень конфликта автоматически диктует время и место действия.

не нравится "время и место действия" - напишите "вымышленный мир будущего сценария/фильма". :happy:

Изабель
25.10.2009, 15:27
блин, только сейчас заметила, в последнем своем сообщении пункт второй, пропустила слово "конфликты"!
должно звучать так:

какие еще дополнительные конфликты показаны в фильме?

Захарыч
25.10.2009, 18:01
ТиБэг
Прежде чем приступить к написанию очередного сценария, я переворачиваю кучу журналов в поисках фотографий людей, которые бы своим внешним видом чем-то напоминали мне моих героев.

полная хрень!

Очень глубокое возражение, но нельзя ли познакомиться с его логикой? Что нелепого в предварительном подборе визуального аналога ГГ? По-моему, подобные советы приводились и в других источниках. Или Вас покоробил именно "журнальный" подход?
Мне лично вот этот психологический момент совершенно понятен и не вызывает никакой аллергии:
И каждый раз, когда сажусь за сценарий, долго всматриваюсь в героев, чтобы быть к ним ближе и чувствовать то, что чувствуют они. И с этого момента мои герои начинают жить своей жизнью: они страдают, они радуются, плачут, смеются, мстят, любят.

ТиБэг
25.10.2009, 18:11
Что нелепого в предварительном подборе визуального аналога ГГИли Вас покоробил именно "журнальный" подход?
Меня коробит, что сценарист-неудачник, дает сомнительные и сугубо индивидуальные(видимо учитывая свой опыт) рекомендации, на тему "как написать успешный сценарй" :happy: .
А если другой такой же тип, напишет, что лучше всего сценарии пишутся, сидя на унитазе(вероятно учитывая свой опыт), всегда можно сказать, что комфортное рабочее место-это конечно очень важно! Да?:happy:

Мне лично вот этот психологический момент совершенно понятен и не вызывает никакой аллергии А есть люди, которые в Кашпировского верят. И он тоже не вызывает у них никакой аллергии. :happy:

Йиндра
25.10.2009, 18:18
ТиБэг
к слову, с папы римского №10 стульчик-то был, практически, унитазом, что не мешает...
к слову, чего такой задор-то? побесится - извинится- надо ли?

ТиБэг
25.10.2009, 18:21
папы римского №10 стульчик-то был, практически, унитазом
И он утверждал, что это необходимое условие, чтобы быть успешным Римским Папой? :happy:

Захарыч
25.10.2009, 19:30
ТиБэг
Меня коробит, что сценарист-неудачник, дает сомнительные и сугубо индивидуальные(видимо учитывая свой опыт) рекомендации, на тему "как написать успешный сценарй"
Спасибо. Система логики понятна.

Ходорыч
25.10.2009, 21:02
Может интересный опыт, поделюсь, коль уж я его получил. Был у меня сценарий, который я несколько раз переписывал. И вот, после очередного кардинального переколбаса, я вдруг увидел, что теперь нужно писать новый синопсис.

Начал писать синопсис, просто пересказывая коротко логично связанные куски в сценарии, абзацами 3-8 строк, получилось 70 таких абзацев. Это фактически тритмент. Но - в конце каждого абзаца - ссылка на страницы в сценарии, на нумерацию и гиперссылка. Можно сразу прочитать.

Отчего вообще возникла идея о переписывании синопсиса, потому, что потенциальный покупатель целиком сценарий читать не захотел, попросил именно синопсис. А тут такой подробный синопсис со ссылками на куски сценария - это же, в любом случае, очень удобный формат для презентации сценариев? Кто либо такой формат использовал?

Директо
25.10.2009, 22:06
ТиБэг
Хороший педагог не обязательно должен быть известнейшим сценаристом, режиссером, актером. Помоему, это аксиома. Фраза "сценарист-неудачник" - никакого отношения к книге не имеет. Да и вообще с подобной логикой можно докатиться до выяснения кто такой ТиБэг и чем он круче Кристофера Кина. Подобная дискуссия никак не приблизит нас к истине...

просто у переводчиков Макки образования не хватило грамотно перевести этот термин. а учитывая то, что Макки зачем-то в понятие сеттинга впихнул еще и какой то дурацкий "уровень конфликта" - так это по мне вообще бред.

Разгильдяй
Полностью согласен с тем, что Макки переведен людьми из бизнес-сообщества, которым было чрезвычайно трудно понять некоторые спец. термины. Именно поэтому книга читается скорее как пособие по маркетингу, нежели "увлекательное приключение, расказанное мастером сочинения историй"

Изабель
25.10.2009, 22:12
плот и структура
Plot und Struktur

1. основная идея
идея фильма должна уместиться в одно предложение. Не используйте много лишних слов, идея должна звучать четко и ясно. это нужно прежде всего для того, чтобы людям, которые будут читать ваш сценарий, сразу стало ясно, о чем речь.
Основная идея фильма "Неприличное предложение" заключается в том, что некий человек предлагает миллион долларов молодой семейной паре за то, чтобы провести ночь с женой.
вам нужна сильная идея фильма, только тогда она заинересует потенциальных читателей, в том числе и продюсеров.

2. Backs***y
Информация о героях, которую зритель получает через фильм, дает понять о чем фильм. Информация о Backs***y может быть выражена в диалогах. таким образом зрителю легче понять, о чем фильм. только не переусердствуйте. сначала дайте информацию об основной истории S***y, только потом переходите к Backs***y. следите за тем, чтобы Backs***y не заняла у вас в сценарии больше страниц, чем основная история.

3. Exposition
Информация об основной истории, которая нужна зрителю, чтобы понять фильм.
Драматизируйте: показывайте и историю, а не рассказывайте. возьмите любой фильм Хичкока, выключите звук и просто смотрите. вы поймете, что вам не нужны диалоги героев, чтобы понять содержание фильма. Драматизируйте историю с помощью ваших героев.

4. Темп
Хорошей интересной истории и продуманных характеров мало, чтобы удержать зрителей у экранов. Нужен темп. чем опаснее ситуация для героя, чем короче сцены, тем выше напряжение.

5. Plot Points
или поворотны точки. события или моменты, которые являются решающими в вашей истории. Это моменты, когда история (благодаря определенным событиям) направляется в новое русло.
в фильме "Однажды в Вегасе" первая ПТ случается на 23 минуте, когда герои ругаются возле игрового автомата, затем случайно выигрывают 3 млн.

6. Препятствия

7. Драматическая ирония
то, о чем известно зрителю, но не известно герою.

8. Высшая точка
самая длинная сцена в фильме.

9. Развязка
самая последняя сцена в фильме.

Иванка
25.10.2009, 22:20
Изабель
во-первых, большое спасибо за перевод :friends:
и еще спросить хочу: а почему вы выбрали именно эту книгу для перевода?

пока что здесь не видно какого-то сокровенного знания...
десятки перепеваемых на свой лад постулатов.
отличие - в разбираемых фильмах.

Веселый Разгильдяй
25.10.2009, 22:51
8. Высшая точка самая длинная сцена в фильме.
какой то бред. либо проблемы двойного перевода.
дорогая Изабель - спасибо большое за ваш труд, но Иванка права: это не самый главный учебник по кинодраматургии.

на deutsch хорошо переведены более интересные учебники.

ТиБэг
25.10.2009, 23:18
Хороший педагог не обязательно должен быть известнейшим сценаристом Не обязательно. Вы считаете, это как раз такой случай? :happy:
с подобной логикой можно докатиться до выяснения кто такой ТиБэг и чем он круче Кристофера Кина Выясняйте :pleased:
Если делать нех-я :happy:

Афиген
25.10.2009, 23:36
такой подробный синопсис со ссылками на куски сценария - это же, в любом случае, очень удобный формат для презентации сценариев?
Это шутка?

Сашко
25.10.2009, 23:43
Я, кстати, присоединяюсь к риторическому вопросу Афигена :doubt:

Ходорыч
25.10.2009, 23:43
Сообщение от Афиген@25.10.2009 - 23:36
Это шутка?
Афиген, вы, немного, видимо, не поняли. Есть полноценный сценарий. А есть - тритмент. Идея просто в том, что бы связать одно с другим. В тритменте - каждый эпизод это абзац. Который, однако, можно тут же раскрыть в полноценный сценарий. Можно и сценарий сразу читать целиком! И тритмент отдельно. Но иногда, читая тритмент, разве не хочется прямо тут раскрыть интересный эпизод на сценарном уровне детализации? Вот тут как раз такая возможно реализуется.

Ходорыч
25.10.2009, 23:52
Сообщение от Сашко@25.10.2009 - 23:43
Я, кстати, присоединяюсь к риторическому вопросу Афигена :doubt:
Сашко, речь не идет о чем-то, что идет вообще в разрез. Есть понятие - сценарий. а есть - эпизодник. Используются лишь эти понятия и форматы. Все новшества - технические.

И связаны лишь с нежеланием студий читать сценарий, им нужен просто подробный синопсисис, тритмент. Но здесь, подавая именно так, как требуется, дается возмолжность расширения интересующих кусков, а это - дополнительный фактор вовлечения

Афиген
25.10.2009, 23:54
Но иногда, читая тритмент, разве не хочется прямо тут раскрыть интересный эпизод на сценарном уровне детализации?
Нет.

Ходорыч
25.10.2009, 23:55
Вот, готов привести примерно похожий пример, оглавление - http://kosogorov.ru/txtf.htm По сути - тритмент, каждый абзац - короткое описание того, что происходит в Серии. Но если его открыть. попадаешь уже в саму поэму. А в нашем случае, в сценарий. Я уж не знаю, пример хоть приводи. Я ж вижу, что просто понимания нет :happy:

Изабель
25.10.2009, 23:56
а почему вы выбрали именно эту книгу для перевода?

в ней есть некоторые моменты, которых нет в других учебниках.
просто в качестве обощения к известным знаниям я и добавила то, что переведено выше.

далее, что есть в учебнике:

Основне элементы первых десяти страниц.

подробно о plot point I

что представляет из себя второй акт

6 основных требований к Subplot

3 замечания к кульминации (забыла указать: высшая точка - это кульминация, просто в немецких учебниках часто используют именно это определение).

9 замечаний относительно сцен

эффективный диалог и его функции

9 вопросов к построению сцен.

Сашко
25.10.2009, 23:56
Я, кстати, поддерживаю категоричность и талантливую краткость Афигена.

Афиген
25.10.2009, 23:56
а есть - эпизодник
так называется актер, играющий в эпизодах.

Ходорыч
25.10.2009, 23:57
Сообщение от Афиген@25.10.2009 - 23:54
Нет.
Ага, ОК. А тритменты, т.е. эпизодники, вообще, читаете? А синопсисы?

Ходорыч
26.10.2009, 00:00
Сообщение от Афиген@25.10.2009 - 23:56
так называется актер, играющий в эпизодах.
Ага :happy: Если перед парнями с Кавказа обронить "чувак", тут же волна презрения, мутноватый взгляд - "Чувак" это кастрированный барашка, понял?". Никакой злобы, просто такая роль :happy: В этом году с приятелем одним тусил, тоже обронил - чувааак! А забыл, он из Грозного, хоть и русский. Так он, тут же, сделал мутноватый взгляд... :happy: Чётко среагировал на "чувак", на полном автомате

Ходорыч
26.10.2009, 00:03
Сообщение от Сашко@25.10.2009 - 23:56
Я, кстати, поддерживаю категоричность и талантливую краткость Афигена.
Тогда я и вам дублирую вопрос - читаете синопсисы? Поэпизодные планы?

Афиген
26.10.2009, 00:25
А тритменты, т.е. эпизодники, вообще, читаете?
То, что вы называете "эпизодниками", называется поэпизодниками (поэпизодными планами). Есть студии, которые требуют предоставлять поэпизодники. На самом деле, это ни к чему. Поэпизодник - это авторская кухня, документ для внутреннего использования. Читать поэпизодники трудно. Это - та самая половина работы, которую дуракам, как известно, не показывают. Тритмент и поэпизодный план - вещи разные. Тритменты, по моему мнению, не стоит не только читать, но и писать. Чего нельзя сказать о синопсисах (заявках) и поэпизодных планах.

Дельта Бета
26.10.2009, 00:33
Веселый Разгильдяй
еще как переводится - см.выше. Да его уже заимствовали, хотим мы этого или нет... Русский язык "прожорливый"... :pleased:

Кандализа
26.10.2009, 00:34
Афиген, то есть нет общепринятой схемы написания поэпизодника?

Афиген
26.10.2009, 00:37
Афиген, то есть нет общепринятой схемы написания поэпизодника?
Есть. Слева - номер эпизода. Чуть правее - его краткое описание с упором на глаголы (поступки главного героя эпизода).

Маняша
26.10.2009, 01:13
Афиген
Читать поэпизодники трудно. Это - та самая половина работы, которую дуракам, как известно, не показывают. :friends:
Но некоторые дураки требуют еще и поблочники длинных сериалов. И в момент читки у них (у дураков, в смысле) мозк совершенно закипает! :cry:

Веселый Разгильдяй
26.10.2009, 01:54
Ходорыч
Это фактически тритмент.
В тритменте - каждый эпизод это абзац
Есть понятие - сценарий. а есть - эпизодник. Используются лишь эти понятия и форматы. Все новшества - технические.
уважаемый коллега Ходорыч.
мне кажется что вы путаетесь не только в понятиях.

как верно заметил коллега Афиген - поэпизодник - это рабочий материал райтера.
он и пишется сухо и только по делу/действию/поворотам/конфликтам.
изложение событий - не более.
и показывать его работодателю (не драматургу) - не очень правильный ход.
у американцев для этого существуют устоявшиеся формы: аутлайн и битшит.

а у тритмента есть своя - ОЧЕНЬ утилитарная задача и форма.
задача единственная - заинтересовать потенциального покупателя вашей историей и заставить его попросить у вас для прочтения ваш сценарий.
форма - увлекательный и яркий РАССКАЗ (в любой форме настоящего времени) об основных событиях и героях; рассказ, который гораздо ближе к литературе, основанной на драматургическом конфликте, чем к сценарному поэпизодному плану, то есть профессиональному, сухому и подробному пересказу действий героев.

по большому счету тритмент - это литературный рекламный ролик вашего будущего сценария.
он ведь так и называется - тритмент подачи/продажи.
продажи!
вот ключевое слово.

поэтому то и не стоит что-то добавлять к тритменту - чтобы не отвлекать ридера от вашей ИСТОРИИ.
Джек Лондон когда то написал отличный тритмент.
называется "Жажда жизни". :pipe:

а у меня все руки не доходят перевести тритмент "Мой любимый штат Айдахо" - отличный образчик отменного тритмента и хорошей литературы.

CU

Танцующий Дым
26.10.2009, 02:10
Веселый Разгильдяй
Мой любимый штат Айдахо
прошу прощения, но...
"Мой личный штат..." ("My Own Private Idaho") ...
Вы этот фильм имеете в виду?

Граф Д
может быть, подсобите ВР с переводом, если есть время?
:friends:

Граф Д
26.10.2009, 02:18
Танцующий Дым
может быть, подсобите ВР с переводом, если есть время?
Сорри, но не хочу. Я болен, заказов нет и настроения тоже.

Танцующий Дым
26.10.2009, 02:24
Граф Д
Сорри, заказов нет и настроения тоже
Дмитрий, выздоравливайте!
И ничего не бойтесь!
Особенно - плохого настоения :pipe:
:friends:

P.S. а может, болезнь - это повод отдохнуть? :pipe:


БОЛЕЗНЬ

Всегда так: если сырость за окном,
С погодой если станутся причуды,
Я забываюсь тяжким, нервным сном
С фатальным ожиданием простуды.

Слоняется во мне бактерий гнусть,
Как митинги по площади центральной…
Проспать бы всё! Но я, увы, проснусь,
Измотанный сутолокой вокзальной.

Как с неразлучной «пушкой» в кобуре –
С термометром под мышкой съем я завтрак.
Красиво мне б хотелось умереть.
Но только не сегодня и не завтра.

Знакомый доктор с шапкой из седин,
Нащупав пульс под маскою унынья,
Подскажет, что мне вреден кофеин,
Что в чай нужна заварочка малинья.

Закутавшись в навязчивую шерсть,
Укрывшись лебединым одеялом,
Попробую я что-нибудь прочесть:
Здоров когда – минуток больно мало.

Да где ж причина гадостных простуд?
Зачем нам, отскакав галоп по пашням,
В дни скользкие безвольно там и тут
Чихать и кашлять? Лишь чихать и кашлять…

Как суетлив торгующий Багдад!
Затем дана болезнь, чтоб в тихом месте
Мы отдохнуть могли б хоть иногда
От беготни, общения и действий…

Всегда так: если сырость за окном,
С погодой если станутся причуды,
Я забываюсь тяжким, нервным сном
С фатальным ожиданием простуды.


:friends:

Веселый Разгильдяй
26.10.2009, 02:25
Танцующий Дым
спасибо.
конечно же "личный штат" :friends:

Танцующий Дым
26.10.2009, 02:34
Веселый Разгильдяй
не за что :friends:
просто жаль, что я не знаю английского - только французский... и тот подзабыл... :rage:

Афиген
26.10.2009, 04:09
Я болен, заказов нет и настроения тоже.
Самое время принять полстакана водки с перцем. Желаю скорейшего выздоровления, интересных заказов и раскрепощенных дам.

Вячеслав Киреев
26.10.2009, 10:31
у американцев для этого существуют устоявшиеся формы: аутлайн и битшит.
Веселый Разгильдяй, не поможете с информацией? У меня до сих пор нет понимания того, что такое "аутлайн", а мне это очень надо. Искал, информацию по этому поводу, но не нашел какого-то краткого и внятного описания особенностей этой фигни. В чем там ключевое отличие от синопсиса, тритмента, поэпизодника?

Иванка
26.10.2009, 11:01
Вячеслав, вы же читаете на английском?
на сайте wordplayer.com все эти различия изложены вполне кратко и внятно.
прямую ссылку не дам - почему-то не грузится у меня этот сайт сейчас.
но подскажу, где искать, если интересно.

Вячеслав Киреев
26.10.2009, 11:07
Вячеслав, вы же читаете на английском?
Да, конечно. Спасибо большое.

Афиген
26.10.2009, 11:17
Вячеслав, вы же читаете на английском?
на сайте wordplayer.com все эти различия изложены вполне кратко и внятно.
Я на английском не читаю, но аутлайны писал. Это не поэпизодный план, а посценный. С разбиением на акты и с четким указанием того, о чем сцена (основная мысль).

Иванка
26.10.2009, 11:19
Спасибо большое.
не за что.
на сайте есть подраздел Columns.
вам нужна колонка № 37 - Proper Treatment.
среди всего прочего, даны четкие определения логлайну, синопсису, аутлайну и тритменту.
есть три примера - два тритмента и аутлайн.

Веселый Разгильдяй
26.10.2009, 13:40
Афиген
Это не поэпизодный план, а посценный.
не согласен. аутлайн именно что поэпизодный.
а наш русский "поэпизодный план" - и есть собственно говоря "посценный".

Вячеслав Киреев
вот Иванка уже все сказала. спасибо ей.
чего то у меня сегодня файлы не прикрепляются.
поэтому - сорри - вешаю тут 2 страниц очень известного аутлайна:

NIGHTMARE ON ELM ST./ «КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ»
S***Y OUTINES
BY JOSH BECKER

EPISODE TITLE:
"WHAT GOES AROUND…"
Copyright © 1988

ACT ONE:

1. A forty year old woman, Marion, visits her sixty-five year old father in the hospital. They are both very mean to one another. He's surprised she even came because she's such an uncaring person. She says the best thing that ever happened to her was him having a stroke. For the first time he no longer dominates her life.

2. As Marion leaves the hospital, Freddy Kreuger comes walking up the corridor. He says, "The love between a father and daughter isn't always what it should be. In this case it's downright hatred." Freddy steps into the sleeping old man's room and a cold wind blows through. The old man's sleep becomes restless. "But situations change," states Freddy. "A child is dependent on its parents, then through the course of time it can all reverse. Like right now." Freddy takes one of his bladed fingers and snips one of the old man's I.V. tubes. The old man's eyes snap open. He begins to gasp and grow red. His hand shakily reaches for the nurse buzzer, pushes it, then drops twitching off the edge of the bed.

3. Marion's fifteen year old son, Sonny, walks home from school with his friend, Dwayne. They arrive at Sonny's crummy little house. Sonny asks Dwayne if he wants to come in his house? Dwayne says, "No. Your Mom's too mean." Sonny agrees, but is deeply embarrassed nonetheless.

4. Inside the house Sonny's Mom and Dad are, as usual, arguing. "We can't afford to put him in a nursing home," says Dad. "I won't have him here," states Marion. "He's almost a vegetable and he's your responsibility, what are you going to do with him?" Marion doesn't know.

5. Grandpa does come to stay with them, and he's put in Sonny's room, in Sonny's bed. Sonny now has to sleep on a cot next to the dying old man. It's pretty awful for Sonny. Although Grandpa just lies on his side staring at the electric socket on the wall all the time, he gasps and wheezes and gags throughout the night. Sonny is ***tures, but feels bad for his Grandpa. He loves him.

6. Meanwhile his Mom is giving him extreme hell because of his mediocre grades, his bad attitude, his slovenliness, etc. And now Sonny gets no sleep.


ACT TWO:

7. During the night, Grandpa is actually asleep and quiet enough for Sonny to get some sleep. Grandpa's mouth is open and he's drooling a thick stream of saliva off the edge of the pillow. The drool goes right into the electric socket. An electrical charge goes directly into Grandpa's mouth. He shakes and con***ts. His spasming hand reaches out and grabs Sonny's shoulder. Sonny is now charged, too. The two of them vibrate and buzz for a second, then the line of saliva breaks and they both pass out.

8. In the morning Grandpa is dead. Sonny and his Dad are both filled with grief. Marion is happy. "The only favor he ever did for me was dying quickly."

9. Sonny tells Dwayne of his strange dream - "It was the 1950's. I was married and had a child. A little girl. And she kept causing my wife to cry and be unhappy and I kept having to spank her. She would look at me with hatred in her eyes." "That's a weird dream," agrees Dwayne. "I guess everyone's having weird dreams lately."


ACT THREE:

10. At the funeral, Marion is pissed off about the floral arrangements and is giving everyone hell. Out of nowhere Sonny snaps at her, "Knock it off and shut up!" Everyone, including Sonny, is shocked at this outburst. But everyone is also secretly pleased and relieved because Marion actually does knock it off and shuts up. She looks at Sonny strangely.

11. That night Sonny dreams that it's 1956. He gets out of an old car and walks up to his house. A little girl comes down the steps smiling and says, "Daddy, push me on the swing." "In a minute, Marion." "No, now!" He relents. When he gets inside he finds his wife slumped over in a chair dead, her face blue and con***ted. Little Marion looks on. The doc*** arrives and says that she chocked to death. Something got into her food. If only someone had gotten to her a little sooner she might have lived. Sonny looks to little Marion in shock. She looks back at him innocently.

12. At breakfast grown Marion begins giving Sonny hell about nothing. He looks at her with venom in his eyes. "Maybe you'd like me to push you on the swing." Marion is so shocked that she drops the pan of eggs. Sonny gets up to go to school. "Be right home after school," she says. Sonny points in her face. "Don't ever get in my way again, young lady, or you're going to be in the worst trouble of your life!" Sonny leaves. Marion is so shocked she can't talk. "What's going on?" wonders Dad. Marion shakes her head. "My worst nightmare has come true."

P.S.
ничего себе - при копировании и вставке скрытые смайлы появились...
УУУУУ!
:horror:

Афиген
26.10.2009, 14:39
не согласен. аутлайн именно что поэпизодный.
Я говорю лишь о собственном опыте, основанном на сотрудничестве с американским продюсером.наш русский "поэпизодный план" - и есть собственно говоря "посценный".
Не согласен. Но признаю, что в "нашем опыте" бывает всякое.