PDA

Просмотр полной версии : Адаптации


Рина
16.06.2006, 19:56
Предлагаю такую вот темку: адаптация американских сериалов к российским условиям. Это "Не родись красивой" ("Бетти-дурнушка") и "Моя прекрасная няня" ("Няня"). Любопытно было бы узнать, насколько удались (не удались) эти адаптации, есть ли у них шансы получить признание русскоговорящей аудитории. В данном случае, рейтинги хоть и высокие, но оправданные ли с точки зрения сценария, режессуры, игры актеров. Справилась ли Настя Заворотнюк с ролью "Мисс Москва товарная" (шутка конечно) няни из Украины Викуси Прутковской. Хотелось бы узнать Ваше мнение относительно того, насколько и в каких кругах популярен этот сериал. :doubt:

Кристя
16.06.2006, 20:49
Мне кажется, что режиссер "Не родись красивой" хорошо поработал над сериалом.В сценарии кое-что изменилось."Бетти дурнушка "- бонально...Не родись красивой тоже, но как-то приятнее смотреть на отечественное производство

Василий
17.06.2006, 18:03
Сообщение от Кристя@16.06.2006 - 19:49
"Не родись красивой"
Муть!!!

Предлагаю, лучше обсудить X- Files, Криса Картера. Вот это настоящий шедевр. :horror:

Рина
17.06.2006, 18:04
Предлагаю, лучше обсудить X- Files

На мой взгляд, ничего необычного, обычная фантастика.

Василий
17.06.2006, 18:05
Сообщение от Кристя@16.06.2006 - 19:49
Не родись красивой тоже, но как-то приятнее смотреть на отечественное производство
Может и приятно, но скучно. Все таки X-files интересней. :director:

Константин Л
17.06.2006, 20:21
Посмотрел CSA. "Место преступления". ( Пятница, суббота, воскресенье в 22.00 ) Так просто и качественно построено действие! Актёры работают классно. Почти в каждой серии что то неожиданное.

Василий
18.06.2006, 12:47
На мой взгляд, ничего необычного, обычная фантастика

Да нет если присмотреться внимательней. Какие сьемки диалогов, планы, - все очень оригинально...

Рина
18.06.2006, 13:11
Какие сьемки диалогов, планы, - все очень оригинально...

А вы спец? :doubt: :pipe:

Вахтер
21.06.2006, 00:58
Адаптация - это выдумка продюсеров жаждущих расжечь костер без дров. Очень сильно пахнет западом сериал "Не родись красивой" или "Моя прекрасная няня". Это как поменять цвет на упаковке старого товара и выдать за новый. Действительно хорошие фильмы - это не адаптированые. Привожу примеры: из сериалов - "Солдаты", из полнометражных фильмов - "Попса". Эти произведения хороши тем, что познавательно рассказывают о суровой жизни и развлекают одновременно. А что насчет "Не родись красивой"? Познавательно, очень познавательно! Правда еще не понятно что? Иногда бывая у родителей я по неволе смотрю "это" и что же я там вижу: как работать не работая, как быть самым главным, самым умным, наглым и одновременно быть беднее других, как делать професионально и еще даже дома фиксацию прически и держать ее ухоженой целый день, как загореть и держать загар 6 месяцев не заглядывая в солярии или узнать что ресторан - это 4 стола и 6 табуреток?

Нора
21.06.2006, 01:38
Сайт всемирной "Няни"

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Nanny_%28TV_series%29

И после этого можете говорить - адаптация это или нет. :pipe:

Рина
22.06.2006, 14:16
пахнет западом сериал "Не родись красивой" или "Моя прекрасная няня".

пахнет не Западом, а Америкой :pipe:

Фемида
07.07.2006, 08:42
И все-таки адаптация - это когда не можешь придумать ничего своего и начинаешь "тырить" чужое. Если я знаю, что это- адаптация, я просто теряю желание сматреть. Если я захочу глянуть "Няню", я ее и посмотрю. А зачем что-то еще?
Плюс к этому. Давайте научимся что-то делать сами, а потом уже переделывать чужие "шедевры" на свой лад. Если фильм плохой - зачем делать такой же второй? Если уж и переделывать, так в сторону улучшения, а не наоборот....
И все-таки оригинальная идея в десять раз лучше, как бы реализована она ни была.

Ходорыч
06.03.2009, 19:46
Друзья, а какие ляпы или некачественные плохие адаптации можете особо отметить? Ну, типа, Грейс в огне с Гундаревой, или провалившиеся "Голден Герлз" на российский манер. Интересуют как просто плохо сделанный перенос известных и популярных западных сериалов на российскую почву, когда сценарист не уловил дух и суть, а проделал свою работу механистически, так и просто ляпы - даже в удачных работах, типа - второй этаж среднестатистической квартиры, дворецкий, которого быть не может и др.

Прошу отметить и особо удачные, на ваш взгляд, адаптации.

Как раз сейчас журнал "Коммерсантъ-Деньги" готовит статью про адаптации - в самом широком смысле слова: товары, услуги, фильмы, реклама, журналы, книги и прочая, ПО, игры, потому и спрашиваю.

Кстати, а есть ли будущее и перспективы у адаптаций полного метра?

Афиген
06.03.2009, 19:53
Кошмарная, на мой взгляд, адаптация замечательного фильма "Беглец" с Фордом - наше кино "Побег".
Плохая адаптация хорошего ситкома "Женаты. С детьми" - наш ужаснах под названием "Счастливы вместе", где семья неудачника, продавца обуви, проживает в двухэтажном частном доме.
Еще была адаптация американского ситкома (забыл название), вышедшая у нас как "Гуманоиды в Королеве".
Да что далеко ходить? "12", по сути, адаптация "12 разгневанных мужчин".

Граф Д
06.03.2009, 21:00
День Дддддддд :happy:

Ходорыч
08.03.2009, 00:40
А вот насчет перевода на русский - перевод это тоже адаптация, мой знакомый говорит, что перевод "Остаться в живых" просто ужасен, главное - исчез весь специфический колорит, который сильно испортил разработанные в оригинале образы, цитирую:

> в оригинале джеймс сойер говорит с эдаким ковбойским носовым акцентом, например это очень сильно подчёркивает персонаж, джон лок пафосно строит предложения
дезмонд называет всех бруза, это скотское словечко, "братан","братишка", но никак не братец
да и его сочный скотский акцент и манера говорить тоже пропала совершенно

И что ж, у нас все так халявно переводят? Гм... Тут-то в чем проблема? Вжиться в контекст и отразить его суть - хороший перевод это ж не просто примерный смысл

Елена Цвентух
08.03.2009, 02:58
Ходорыч
Ну, типа, Грейс в огне с Гундаревой
С Догилевой.

Рамзес
08.03.2009, 04:28
ФемидаИ все-таки оригинальная идея в десять раз лучше, как бы реализована она ни была.
Согласен, но то, как эта оригинальная идея реализована, тоже немало важно! Любая оригинальность способна привлекать к себе внимание. Но ставка всё равно часто делается на адаптацию зарубежных сериалов. "Моя прекрасная няня" - прикольная работа. Зритель, хоть и понимает, что происходящее в ней не совсем вяжется с его реальной жизнью, но всё же с удовольствием смотрит. Видимо, удачная подборка актёров, их игра и хорошие шутки в диалогах делают своё дело в пользу рейтинга, как и "Счастливы вместе". Сериал "Не родись красивой" был слишком затянут. Перевоплощение Кати Пушкарёвой из очкастой "серой мышки" в светскую красавицу долго не наступало (даже появились тогда анекдоты по этому поводу). Адаптирован ли этот сериал под сегодняшнюю русскую действительность? Не совсем, но русская действительность сама уже давно пытается адаптироваться под развитый зарубеж. Поэтому такие сериалы не смотрятся настолько наивными, как смотрелись бы, скажем, в начале 90-х.

Вячеслав Киреев
08.03.2009, 10:29
Поэтому такие сериалы не смотрятся настолько наивными, как смотрелись бы, скажем, в начале 90-х.
Я бы поправил: ... не все сериалы...
Как-то однажды посмотрел 2-3 серии "Люба, дети и завод", кажется так сериал назывался. Вот уж наивняк.... :) Особо запомнился один диалог, на котором сценаристы схалтурили при адаптации. В диалоге затрагивалась проблема чернокожего населения. Улыбнуло.

Рамзес
08.03.2009, 10:54
Вячеслав, отличный пример. Про "Дети. Люба и завод" почему-то не пришло на ум. Наивно там абсолютно всё. Было любопытно, сколько зарабатывает Люба на своём заводе в должности аппаратчика, что одна растит детей, водит машину и беззаботно живёт в таком доме, да как ещё живёт (не жизнь, а сплошные приключения). Люди такой профессии зарабатывают относительно немного, особенно в российской глубинке. Короче, жизнь Любы абсолютно не гармонирует с реальностью. К сожалению, адаптация сериала к русскому зрителю почти нулевая.

Коть
08.03.2009, 11:42
Плохая адаптация хорошего ситкома "Женаты. С детьми" - наш ужаснах под названием "Счастливы вместе", где семья неудачника, продавца обуви, проживает в двухэтажном частном доме.
согласна. Наш вариант беззубый, грубый, местами тупой, на уровне пьяных школьников. Особливо, когда дописывать начали. Но! Сериал стал безусловным хитом. В прошлом году в одном из городов случилась давка на встрече с актерами. Светка Букина стала секс-символом, Гена Букин - народным героем. И как здесь оценивать успешность адаптации?

Ходорыч
08.03.2009, 18:07
А вот вопрос о грани, которую не стоит переходить при адаптации сериала, разумеется, не имеет смысла - все зависит от множества факторов, и наверное каждый случай достаточно уникален. А многое наверное вообще не поддается адаптации, а потому лучше просто давать переводной сериал - "Твин Пикс", например. Но если все ж углубиться в вопрос о грани, в нем можно погрязнуть - как всегда грязнут споры о "роке и попсе":)

Ходорыч
07.04.2009, 19:13
В продолжение тибэговскому

> Ведь этот фильм называется Duplicity- вполне подходит дословный перевод: Двуличность. Нет! Нашим надо назвать "Ничего личного" :happy:

Какие названия были переведены очевидно плохо? Т.е. не отражая сути? А в каких точно отражая суть, но не переведены, а заново созданы? (типа "Сексмиссия" - "Новые Амазонки")

Итальянец
08.04.2009, 00:16
Афиген
Еще была адаптация американского ситкома (забыл название), вышедшая у нас как "Гуманоиды в Королеве".
(забыл название)
"Третья планета от солнца". Говорят, у американцев этот ситком чуть ли не легенда.

Денни
08.04.2009, 21:26
А в каких точно отражая суть, но не переведены, а заново созданы?В джазе только девушки.

Варя
08.04.2009, 22:06
Сообщение от Ходорыч@7.04.2009 - 19:13
типа "Сексмиссия" - "Новые Амазонки"
ну кто же бы выпустил на советские экраны фильм, где в названии есть слово секс? :happy:
так что как раз тут все оправдано с идеологической точки зрения :pipe:

Ходорыч
14.04.2009, 08:04
Статья, кстати, вышла: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1148046 Про телеадаптации, правда, совсем немного - в начале, и еще кое-что про кино самом конце кое-что

Вячеслав Киреев
14.04.2009, 09:52
Наконец, российский потребитель, с точки зрения европейца, иногда руководствуется парадоксальными мотивами в выборе бренда. Например, еще в прошлом году (то есть до появления первых признаков нестабильности финансовой системы) среди главных критериев выбора банка для получения кредита числилась надежность банка.

В чем же парадокс? В последние условно-стабильные годы у банков слишком часто отзывались лицензии.

Франция активно вкладывается в продвижение своего кинематографа за границей, создавая тем самым положительный образ страны в мире. России необходимо идти по этому пути, тогда и трудностей перевода на всех уровнях будет меньше".
Отечественный кинематограф ориентирован исключительно на внутренний рынок, продвигать-то нечего.

А вообще, прочитал статью с большим интересом.

Белл
14.04.2009, 12:05
Сообщение от Василий@17.06.2006 - 18:03
Муть!!!

Предлагаю, лучше обсудить X- Files, Криса Картера. Вот это настоящий шедевр. :horror:
:friends: :friends: :friends:
Это шедевр!
Иксофилы - объединяйтесь!))

Белл
14.04.2009, 12:09
По теме скажу.
Не помню кто ( из режиссеров или, так скажем, креаторов) написал так:

" Когда с зомби борется какой нибудь Рич Холлидэй - это хоррор. Когда то же самое делает Василий Фролов - это собачья чушь"

Я думаю, адаптаций касается полностью.

Ходорыч
14.04.2009, 19:16
Сообщение от Вячеслав Киреев@14.04.2009 - 09:52
В чем же парадокс? В последние условно-стабильные годы у банков слишком часто отзывались лицензии.
Да, согласен, тут есть натяжка, не успел в спешке этот вопрос уладить

> Отечественный кинематограф ориентирован исключительно на внутренний рынок, продвигать-то нечего.

Т.е считаете, что в принципе нет перспектив? Сейчас то да, но в принцпе - есть причины, исключающие такую возможность?

> А вообще, прочитал статью с большим интересом.

Спасибо!

Ходорыч
14.04.2009, 19:19
Сообщение от Белл@14.04.2009 - 12:09
" Когда с зомби борется какой нибудь Рич Холлидэй - это хоррор. Когда то же самое делает Василий Фролов - это собачья чушь"
Ну, зависит от реализации. Помню был в 90-ые фильм по Алексею Толстому, ужастик, "Семья вурдалака", ничего так, и никакого отторжения тема не вызывала

Вячеслав Киреев
14.04.2009, 22:40
> Отечественный кинематограф ориентирован исключительно на внутренний рынок, продвигать-то нечего.

Т.е считаете, что в принципе нет перспектив? Сейчас то да, но в принципе - есть причины, исключающие такую возможность?
Перспективы есть у авторского кино, оно продвигается и, порой, очень успешно. Однако, эти фильмы не для проката.
Наше прокатное кино вполне могло бы идти в европейских кинотеатрах, но для этого требуется элементарное качество. Даже наши выдвиженцы на Оскар имеют весьма плачевный вид. Каждый год с трудом наскребается 2-3 фильма, из которых выбирают выдвиженца, а ведь это лучшее, что в принципе может понять западный зритель.

Белл
15.04.2009, 00:27
Сообщение от Ходорыч@14.04.2009 - 19:19
Ну, зависит от реализации. Помню был в 90-ые фильм по Алексею Толстому, ужастик, "Семья вурдалака", ничего так, и никакого отторжения тема не вызывала
ну - по контексту там было, что как раз то,что это василий фролов и зомби - уже само по себе несколько глупо)

А по Толстому - дак то ж не адаптация. Толстой изначально наш. :pipe:

Ходорыч
15.04.2009, 09:30
Сообщение от Белл@15.04.2009 - 00:27
ну - по контексту там было, что как раз то,что это василий фролов и зомби - уже само по себе несколько глупо)
ну если по контексту, то адаптаций про зомби, как правило, и не делают:)

Белл
15.04.2009, 19:06
Ходорыч

Ну подставьте инопланетян вместо зомби.
Я же фигурально)

Кузя
16.04.2009, 11:39
Напомните плиз, сколько лет должно пройти с момента первой публикации/смерти автора, чтобы вопрос о покупке авторских прав отпал?

Ходорыч
16.04.2009, 12:04
с момента первой смерти автора?:)

Ходорыч
16.04.2009, 12:08
Сообщение от Белл@15.04.2009 - 19:06
Ходорыч

Ну подставьте инопланетян вместо зомби.
Я же фигурально)
я клоню к тому, что на эти темы адаптации как раз и не снимают, хотя как раз инопланетяне смотрелись бы совсем не глупо.

Кузя
16.04.2009, 12:19
Я слышал, что 50 лет, но все-таки, с момента чего - публикации или смерти автора?

Варя
16.04.2009, 16:45
Пока автор жив, права у него.

Мария О
16.04.2009, 17:08
А после смерти автора - у наследников. Или у издательства, публиковавшего опус автора.

Кузя
16.04.2009, 17:55
Сообщение от Мария О@16.04.2009 - 17:08
А после смерти автора - у наследников. Или у издательства, публиковавшего опус автора.
Но наступает момент, когда произведение становится общим культурным достоянием и никому не принадлежит.

Веселый Разгильдяй
16.04.2009, 19:18
Кузя
Я слышал, что 50 лет, но все-таки, с момента чего - публикации или смерти автора?
а я слышал что есть такая штука - ЗАКОН РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
"ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ И СМЕЖНЫХ ПРАВАХ"
http://www.consultant.ru/popular/avtorpravo/
рекомендую почитать. пригодится.